Натан Рой не был рядовым итонцем. Он гордо носил приставку «КS» к имени. King’s Scholars — тот, кто пробился в Итон благодаря таланту, а не с помощью денег, связей или титулов [1]. И именно поэтому брак с его дочерью — незаконнорожденной от не пойми какой французской дворняжки, — родителей будущего герцога не обрадовал бы. Но им тревожиться не пришлось. Девушка отказала. Потомственному британскому аристократу, весьма обеспеченному и симпатичному молодому человеку. Внезапно. Вот так вдруг: «Граф, мне льстит ваше внимание, но неужели вы всерьез думаете, что девушка в здравом уме и твердой памяти может выйти замуж за человека, который выставил ее посмешищем перед всей страной?». Разумеется, это была месть: свести с ума и демонстративно послать сельвой. Альберт не вынес двойного удара, — отказа и разочарования. Он погрузился в депрессию и пустился во все тяжкие. И я за компанию. Мне всё равно было нечем заняться. Через год его женили на подходящей партии, а меня сослали на пять лет в Южную Америку. Клин клином.

Возможно, это никакой не Божий Промысел, и Всевышний совершенно случайно за день до завершения контракта швырнул меня с небес на землю в компании девчонки, из-за которой я здесь оказался. Справедливости ради: оказался я здесь не из-за нее, а из-за себя. Но она тоже сыграла немалую роль в моей судьбе. Сама того не зная.

— Почему ты сразу не сказала? — поинтересовался я.

— Зачем? — не поняла Келли.

Разумеется, «для того, чтобы я не чувствовал себя идиотом» для нее не аргумент.

— Тише едешь — дальше будешь, — продолжала блондинка, словно не понимая моей растерянности. — Папа даже после смерти умудряется притягивать к себе… «нездоровый интерес», — она выделила кавычки голосом.

— В смысле? — уточнил я.

— После смерти отца кто-то вломился к моей мачехе и его душеприказчику.

Келли говорила об этом спокойно, будто воры каждый день вламываются к ее близким.

— А что они искали? — не понял я.

— Мой отец — Натан Рой. Конечно, они искали карту сокровищ.

— А она есть?

Келли улыбнулась.

— У него этих карт сокровищ, реальных и выдуманных, вагон и маленькая тележка, — успокоила меня Келли. — Только не знаю, за какой охотились.

— Нашли?

— Нет, конечно, — гордо, как мне показалось, заявила блондинка.

— А может, она просто не существует? — подначил я.

Келли вытащила из сумочки маникюрный набор и небольшую шкатулку. В шкатулке оказался свернутый галстук в черно-зеленую полоску и малый итонский кубок мокрохвостых [2]. Было любопытно, что именно хочет продемонстрировать девушка. Она достала ножнички, и быстрыми, выверенными движениями распорола шов галстука. А потом раскрыла его. Внутри, на белой тканевой подкладке, была нарисована карта.

— Это розыгрыш! — понял я.

— Угу, — подозрительно легко согласилась француженка, которая англичанка, и стала скручивать полосатую «селедку».

С картой сокровищ.

— Ты же не стала бы показывать карту первому встречному, — заявил я, жадно наблюдая, как галстук прячется в шкатулке, чтобы навсегда со мной распрощаться. Может, даже с настоящей картой. К настоящим сокровищам.

— Человеку, который мог себе позволить оставить пёрде в лесу среди зверей? — пожала плечами Келли. — Почему бы нет. Не думаю, что там какие-то бешеные богатства. Еще меньше останется после участия в доле местных властей, — рассказывала она, убирая шкатулку в сумку.

Какая разница, что у меня есть?! Было или будет. Это — КАРТА СОКРОВИЩ! Это — приключение! Я даже мечтать о таком боялся.

— Хочешь? — вдруг предложила Келли, поднимая взгляд от сумки. Я стоят, открыв рот. — Ну, за сокровищами?

— А что, можно? — не поверил я.

[1] KS — действительно мощный социальный лифт, как принято сейчас говорить. Американец по рождению, Борис Джонсон, нынешний, 77-й премьер-министр Великобритании, лидер косерваторов, до недавнего времени — мэр Лондона, учился как King’s Scholars, то есть бесплатно. Его предшественник на посту — Дэвид Кэмерон, был его приятелем по Итону. Нельзя сказать, что Джонсон вышел с низов, в прабабках у него числится даже настоящая баронесса. Однако не всякий американец может столького добиться в консервативной Великобритании.

[2] Очень вольный перевод итонского сленгового выражения "wet-bobs" (дословно: "мокрые бобы"), которым обозначаются ребята, которые занимаются греблей. Bob переводится так же как "завиток волос", "короткая стрижка", отсюда и ассоциации.

50. Келли

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги