Оказалось, что во время пира военачальников Чжао Юнь заметил вокруг себя подозрительное оживление и поспешил в ямынь, где он оставил Лю Бэя. Но там его не было, и взволнованный Чжао Юнь бросился на подворье, где узнал, что Цай Мао с воинами зачем-то спешно уехал на запад.
Чжао Юнь схватил копье и помчался к западным воротам. За ним следовало триста воинов.
– Где мой господин? – крикнул он Цай Мао, заметив его еще издали.
– Не знаю! Он поспешно покинул пир и уехал в неизвестном направлении! – ответил Цай Мао.
Чжао Юнь был человеком осторожным и не хотел действовать неосмотрительно. Он проехал к реке. Дороги там не было. Тогда он вернулся и снова окликнул Цай Мао:
– Вы сами приглашали моего господина на этот пир, почему же вы теперь гоняетесь за ним с оружием?
– Здесь собрались чиновники со всего княжества, и мне, как старшему военачальнику, поручено их охранять! – ответил Цай Мао.
– Куда вы угнали моего господина? – не отступал Чжао Юнь.
– Мне сказали, что он выехал из города через западные ворота, и я отправился искать его.
Чжао Юнь колебался. Он снова приблизился к реке. На противоположном берегу виднелись свежие следы конских копыт. «Неужто на коне можно перепрыгнуть через такую реку?» – подумал он про себя.
Чжао Юнь послал своих воинов в разные стороны на поиски, но больше никаких следов обнаружить не удалось. Когда Чжао Юнь вернулся, Цай Мао уже уехал в город. Чжао Юнь стал расспрашивать стражу у ворот.
Все воины единодушно заявили, что видели, как Лю Бэй покинул город в западном направлении.
Возвращаться в Сянъян Чжао Юнь не решился и уехал в Синье.
Между тем Лю Бэй, перепрыгнув через поток, чувствовал себя как пьяный. «Одним прыжком одолеть такой широкий поток! Разве это не воля самого неба?» – думал он.
Подхлестнув коня, Лю Бэй по извилистой тропинке направился к Наньчжану. Солнце уже садилось. Вдруг он увидел маленького пастушка, ехавшего верхом на быке и игравшего на свирели.
– Эх, как жаль, что я не пастушок! – вздохнул Лю Бэй и, придержав коня, стал наблюдать за мальчиком.
Пастушок остановил быка, пристально посмотрел на незнакомого всадника и вдруг вскликнул:
– Вы – полководец Лю Бэй, разгромивший Желтых!
– Откуда ты меня знаешь? – изумился Лю Бэй. – Ты же мальчик из захолустной деревни!
– Я, конечно, не знаю, – промолвил мальчик, – но вот мой хозяин, когда у него собираются гости, очень много говорит о Лю Бэе, герое нашего века. Когда я вас увидел, мне сразу вспомнилось, как хозяин описывал его наружность, и я решил, что это вы и есть.
– А кто твой хозяин? – поинтересовался Лю Бэй.
– Мой хозяин – Сыма Хуэй из Инчуаня, – сказал мальчик, – а даосская кличка его – Шуй-цзин, Водяное зеркало.
– С кем же дружит твой хозяин?
– Его самые близкие друзья – Пан Дэ и Пан Тун из Сянъяна.
– Кто такие эти Пан Дэ и Пан Тун?
– Дядя и племянник, – пояснил мальчик. – Пан Дэ – горец, он старше моего хозяина на десять лет, а Пан Тун на пять лет моложе. Мой хозяин очень любит Пан Туна и называет его младшим братом.
– А где живет твой хозяин?
– Вон там, в лесу, в усадьбе… – указал рукой мальчик.
– Я действительно Лю Бэй… Отведи-ка меня к своему хозяину, я хочу ему поклониться.
Пастушок пошел впереди, указывая путь Лю Бэю. Ехать пришлось около двух ли. Перед домом Лю Бэй соскочил с коня и вошел в ворота. Из дома доносились нежные звуки лютни. Лю Бэй велел мальчику повременить с докладом и стал прислушиваться. Вдруг музыка смолкла, послышался громкий смех, и в дверях показался человек.
– В чистые и нежные звуки лютни вдруг закралась высокая нота – это значит, что поблизости игру слушает знаменитый человек, – сказал он.
– Вот это мой хозяин, господин Сыма Шуй-цзин, – промолвил мальчик.
Человек был высок, как сосна, и худощав, как аист. Осанка его была необычной. Лю Бэй поклонился.
– Вам удалось сегодня избежать огромной опасности! – произнес Шуй-цзин.
Лю Бэй выразил удивление.
– Это господин Лю Бэй, – сказал мальчик Шуй-цзину.
Тот пригласил Лю Бэя в дом. Они уселись, как надлежит гостю и хозяину. Лю Бэй огляделся: на полке лежала груда книг и рукописей, за окном виднелись сосны и бамбук, на каменной скамье лежала лютня. Веял легкий ветерок.
– Откуда вы приехали, господин? – спросил гостя Шуй-цзин.
– Случайно проезжал по этим местам, и когда мне мальчик рассказал о вас, я решил зайти поклониться, – объяснил Лю Бэй. – И очень этому рад.
– Таиться ни к чему. Говорите прямо – вы бежали от опасности!
Лю Бэй поведал Шуй-цзину историю, случившуюся с ним в Сянъяне.
– Я это сразу понял, как только увидел вашу мокрую одежду, – сказал Шуй-цзин и, помолчав, добавил: – Мне давно приходилось слышать ваше славное имя, но скажите, почему вы до сих пор живете бездомным скитальцем?
– Такая уж, видно, выпала мне доля, – вздохнул Лю Бэй.
– Нет, вовсе не потому, – перебил его Шуй-цзин. – Просто у вас нет мудрого советника.