В доме царила тишина, и Эйдан распахнул дверь, после шагнул в дверной проем и прижался к стене, продолжая напряженно прислушиваться. Втянул носом запах, словно охотничий пес, затем сделал несколько осторожных шагов в темноте и замер на пороге гостиной. В доме было пусто, его никто не ждал. Виллор опустил пистолет и, войдя в гостиную, нащупал коробок спичек в кармане. После этого зажег свечи, растопил камин, и в доме стало немного уютней.

Осмотр жилища показал, что сюда никто не входил. Однако следить за домом могли. В любом случае, заговорщикам деваться было некуда, они должны были дать о себе знать. Эйдан уселся в кресло у камина, положив на колени пистолет, и замер, вглядываясь в горячую сердцевину пламени. Нетерпения и досады не было, инквизитор был спокоен и собран. Он даже не испытывал любопытства, зная итог встречи с врагами. Просто сидел и ждал, наблюдая за игрой пламени.

И когда скрипнули половицы под ногами ночного визитера, Эйдан недобро улыбнулся, он уже знал, кто идет к нему.

– Доброй ночи, Бертан, – произнес старший инквизитор. – Надеюсь, ты не один?

Предатель Бертан Атер замер в дверях, пряча за спиной руку. Он усмехнулся и сделал еще шаг. Эйдан прислушался и удовлетворенно кивнул сам себе, в дом вошел еще один человек.

– И как ты себя чувствуешь, брат Виллор? – спросил Бертан.

– Лучше, чем ты, – ответил Эйдан. – Я здоров, цел и более удачлив. Мне любопытно, что тебе пообещали? Вернуть здоровье? Деньги? Сколько стоит твоя душа, Бертан?

– Я пришел забрать…

– Меня это не интересует, – ответил шейд. – То, что меня интересовало, я спросил, об остальном я буду разговаривать с тем, кто послал тебя.

– Ты не в том положении, чтобы вести торги, – усмехнулся Бертан. – Твоя женщина у нас, твоя тварь теперь служит новому хозяину, твой слуга мертв, твой друг лишился разума. Даже твой куратор уже не даст тебе дельного совета. На что ты рассчитываешь, Виллор?

Инквизитор вновь удовлетворенно кивнул. За домом не следили, должно быть, спешили убраться подальше. Или не ожидали, что он появится так рано, или же маг опасался не удержать Горта, когда появится его предыдущий хозяин. В любом случае, они не знали, что Тимас выжил. А это могло означать еще одну важную вещь – Горт действительно не желал убивать Лерса и оставил тому шанс на жизнь, несмотря на приказ.

– У тебя неверные сведения, Бертан, но я не буду исправлять твои ошибки. Вообще, я даже рад, что он отправил тебя. Думаю, у него была определенная цель.

– Какая же? – с явным любопытством спросил бывший инквизитор.

– Избавиться от тебя, конечно… Именем закона.

Бертан дернулся, выхватил из-за спины руку, в которой сжимал пистолет. Грянул выстрел…

– За Гурнниса, Шейма и всех, кто пострадал по твоей вине, – произнес Эйдан, отбросив дымящийся пистолет. Он смотрел в глаза предателя, упавшего на колени. Пистолет, вывалившись из слабеющих пальцев, громко ударился об пол. Еще мгновение, и Бертан повалился лицом на пол. Виллор брезгливо сплюнул: – Мразь, – после крикнул: – Я готов к переговорам! И без глупостей, иначе вы никогда не получите свою вещицу.

– Конечно, артефактов при вас нет, – услышал инквизитор низкий, чуть хрипловатый голос, живо напомнивший Эйдану скрип тех самых половиц, по которым шел незнакомец.

– Конечно, – согласился Виллор

– Но вы ведь мне расскажете, где они?

Он вошел в гостиную. Невысокий, невзрачный и совсем не похожий на описание официанта из Ракля. Это был не тот, кого хотел видеть старший инквизитор. Интерес шейда угас.

– Передайте своему нанимателю, что я буду разговаривать только с ним, – вместо ответа на вопрос сказал Виллор.

– Вы не в том положении…

– Госпожа Ассель и ее сын должны оставаться неприкосновенны, никакого магического вмешательства в сознание, иначе сделка не состоится. Ждать вашего хозяина я буду в Лифите, он как раз поедет по этой дороге. Там и поговорим. Первый трактир от въезда в город. Думаю, мы прибудем туда примерно в одно и то же время. На этом всё.

– Повторяю…

– Не стоит, мы в одинаковом положении с вашим нанимателем. Каков бы ни был приказ, это пустое сотрясание воздуха. Передайте ему всё, что я сказал, и тогда у нас останется шанс на взаимопонимание. Да, передайте мою благодарность за Бертана, это было мило с его стороны, я оценил.

Уголок рта невысокого мужчины дернулся, но он подавил раздражение, сейчас он и вправду был бессилен.

– Однажды ты об этом пожалеешь, инквизитор, – выдавил мужчина. – Не терплю, когда меня выставляют дураком.

– Не стоит быть дураком, тогда не придется чувствовать себя им, – пожал плечами Эйдан. – Посланец остается посланцем, с какими бы вестями он не вернулся. Но вам видней, как себя ощущать.

– До скоро встречи, шейд Виллор, – проскрипел незнакомец и стремительно покинул дом.

Эйдан услышал, как на улице грохнул выстрел, заржала лошадь, и зло сплюнул:

– Теперь и я буду ждать встречи, ублюдок. – Коня у инквизитора больше не было.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наваждение (Цыпленкова)

Похожие книги