Он мог бы успокоить этот страх, вовремя спохватившись и объяснив свою мысль.

Но он счел постыдным для полководца давать объяснения солдатам и приказал немедленно перейти к жертвоприношению.

И тогда, как если бы знамения до самой последней минуты хотели предостеречь его, как если бы Фортуна, устрашившись, сама явилась умолять его отказаться от опасного замысла, — в тот миг, когда гадатель подал ему внутренности жертвы, они выскользнули у него из рук и упали на землю.

— Вот что значит старость! — сказал он. — Но будьте покойны, воины, оружие не выпадет из моих рук, как эти внутренности.

Когда обряд жертвоприношения завершился, войско, унылое и угрюмое, возобновило свой марш вдоль реки.

На всех без исключения римлян эта череда знамений произвела глубокое впечатление.

Лишь галлы продолжали петь и смеяться, и, когда римляне спрашивали их:

— Вы что, ничего не страшитесь?

— Да нет, страшимся, — отвечали они, — мы страшимся, как бы небо не упало нам на голову.

И в самом деле, это был единственный страх наших предков.

<p>XL</p>

Они шли берегом реки.

У Красса было семь легионов пехоты, чуть меньше четырех тысяч конников и примерно столько же велитов.

Велиты представляли собой род гладиаторов, приученных сражаться с львами.

Однако им предстояло иметь дело с врагами куда более опасными: парфянами.

Во время этого перехода вернулись из разведки лазутчики.

Они донесли, что местность впереди голая и пустынная, насколько хватает взгляда, но земля истоптана копытами лошадей, совершивших поворот и двинувшихся в обратную сторону.

Эта новость укрепила надежды Красса.

Парфяне не осмелятся дождаться римлян, полагал он.

Но тут снова, уже в который раз, вмешался Кассий; обращаясь к Крассу, он повторял, что умоляет его не идти дальше вперед; что если Красс категорически не желает отступать и бежать от ускользающего противника, он может вернуть свое войско в один из занятых им городов и дожидаться там достоверных сведений о неприятеле.

Если же Красс категорически отвергает это решение как чересчур осторожное, есть еще одна возможность: двигаться на Селевкию, следуя вдоль берега реки; таким образом он сможет идти одним путем со своими грузовыми кораблями.

На каждой лагерной стоянке река обеспечит войско водой, суда доставят ему провизию, и оно ни в чем не будет испытывать недостатка, не говоря уж о том, что река, прикрывая римлян с одной стороны, помешает взять их в кольцо.

Стало быть, в случае если парфяне дадут сражение, римляне вступят в бой на равных с ними условиях, встретившись с врагом лицом к лицу.

Настойчивость трибуна вынудила Красса рассмотреть этот план, и, возможно, он принял бы его, как вдруг вдали показался какой-то всадник.

Всадник так стремительно пересекал равнину, что казалось, будто у его лошади были крылья.

Он направлялся прямо к римлянам.

Это был вождь арабского племени, которого, по словам Плутарха, звали Абгар; по словам Аппиана — Акбар; по словам Диона — Авгар.

Многие солдаты, служившие прежде под командованием Помпея, узнали его и подтвердили, что в свое время он оказал Помпею большие услуги.

Сам он представился старым другом римлян, из-за этой дружбы терпевшим от парфян гонения и пришедшим оказать Крассу услугу, которая одна стоила всех тех, какие были оказаны им Помпею.

Он вызвался послужить ему проводником через пустыню.

Он поручился, что Красс застигнет парфян врасплох.

К несчастью, Красс ему поверил.

Дело в том, что этот варвар, каким бы варваром он ни был, взялся за дело великолепно.

Начал он с того, что стал превозносить Помпея, называя его своим благодетелем.

Затем, словно придя в восторг при виде великолепной армии Красса, не поскупился на похвалы этой армии и ее полководцу.

Против подобной армии, по его словам, все войска Орода не продержатся и часа.

Нужно лишь настичь парфян, которые прячутся от римской армии, а без его помощи настичь их невозможно.

Парфяне отступили в глубь страны, и, по-прежнему следуя вдоль реки, римляне так или иначе оставят их у себя в тылу.

Да и какой смысл следовать вдоль этой реки? Разве здешний край не бороздят ручьи?

По его мнению, не следовало терять ни минуты.

Парфяне, наслышанные о Крассе и его армии, не помышляют его дожидаться.

В этот час они заняты тем, что собирают свои сокровища, все самое ценное из добра и людей; сделав это, они упорхнут, словно стая испуганных птиц, в сторону Гиркании и Скифии.

Все это было не что иное, как арабская хитрость.

Ород с самого начала разделил свою армию на две части.

С одной из них он разорял Армению, мстя Артавазду, предложившему помощь Крассу; во главе другой он поставил своего военачальника Сурену — и тут римляне снова принимают титул за имя, — который должен был ждать, пока Абгар не отдаст ему Красса с его римлянами.

Правда, этот Сурена был человек далеко недюжинный.

По происхождению, богатству и отваге он был вторым после царя.

По хитрости и изворотливости, двум величайшим доблестям у кочевых народов Йемена, Ассирии и Месопотамии, он превосходил всех самых хитрых и изворотливых людей своего времени.

По стати и красоте ему не было равных.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Дюма, Александр. Собрание сочинений в 87 томах

Похожие книги