Скрипучий звук почти симфонической мощи доносится из шатра, и она рефлекторно прикрывается руками. Огонь пробивает дыру в небосводе. Весь шатер объят пламенем.

Что может сделать полуслепая девочка во время пожара? Куда ей бежать? Нелл зигзагами бежит по полю. Контейнер с гремучими змеями раскололся пополам, и они извиваются в траве, обожженные и готовые нападать на каждого встречного. Обезьяны визжат, хватают себя за шерсть на груди и голове, стучат в запертую дверь решетки. Пламя уже охватило колеса их фургона; слишком поздно запрягать лошадей и увозить их в безопасное место. Она открывает засов, и обезьяны выпрыгивают наружу, лезут на деревья.

– Перл! – кричит она. Волосы липнут к ее лицу, каждый шаг причиняет режущую боль. – Перл!

Стал бы Джаспер держать девочку в фургоне под охраной до тех пор, пока Уинстон не заберет ее? Она вламывается в фургоны, смотрит на деревья, ищет в обугленных сундуках, то и дело выкрикивая имя ребенка. Языки пламени извиваются, как черви. Она поскальзывается на брошенных шляпах и пальто, на разбросанных каштанах и пустых бутылках. Девочка не могла просто исчезнуть.

– Перл!

Впереди она видит Стеллу и Виоланте. Они упираются плечами в львиный фургон, стараясь убрать его от огня. Нелл хватает Стеллу за руку и встряхивает ее.

– Я не могу найти Перл…

Когда Стелла указывает на девочку, сидящую на корточках в тени древесной кроны, из груди Нелл вырывается почти нечеловеческий крик. Ребенок в безопасности. Она осыпает Перл поцелуями и прижимает к себе так крепко, что боится сделать ей больно.

– Перл, – повторяет она. – С тобой все хорошо. Теперь мы вместе.

– Я не могу найти Бенедикта! – Ее губы дрожат. – Они забрали его.

– Они отпустят его, – заверяет Нелл. – Мы найдем тебе другого мышонка.

– Но… это будет совсем не то… – причитает Перл, и Нелл привлекает ее к себе, вдыхает запах ее волос.

Шатер догорает у нее за спиной. Крики, рыдания, перекличка в ночи. «Питер!» «Лора!» «Беатрис!» Но теперь они с Тоби могут уйти вместе с Перл. Они ускользнут от этого мира, начнут новую жизнь вместе.

С другой стороны, Нелл не может отвернуться от своих поступков. Огонь, пожар, удушливый дым – все это из-за нее. Разрушение и опустошение.

Она присоединяется к Стелле и упирается плечом в львиную клетку. Она помогает оттащить животных подальше от огня, и Перл находится рядом с ней.

– Открой клетку с птицами! – кричит она Перл, и девочка возится с задвижками. Попугаи, колибри и птицы-пересмешники разлетаются в облачках пуха и перьев.

Бывшие зрители столпились на дороге, и к ним присоединяется все больше людей – прохожих, которые останавливаются посмотреть на пожар. Крыши ближайших домов усеяны местными зеваками. Мужчины и женщины карабкаются на деревья, чтобы лучше видеть шатер; их лица купаются в отблесках пламени. Когда шатер со скрипом накреняется, раздается дружный вздох. Уже невозможно отогнать животных еще дальше, и пожарные не могут проехать через горящие фургоны.

– Назад! – кричит она, но толпа завороженно смотрит на огонь.

Толпа издает стон, исполненный благоговейного страха. Руки поднимаются и указывают вдаль. Какой-то мужчина бредет к шатру, расталкивая всех, кто попадается на пути или пытается остановить его. У него широкая грудь, но он горбится при ходьбе.

Нелл бросается вперед, но жар отбрасывает ее обратно. Толпа не отступает. Кто-то задевает рукой ее голову, локти отпихивают ее в сторону. Перл плачет, и она берет девочку на руки.

– Джаспер все еще внутри, – кричит Стелла. – Он не собирается уходить…

Тогда она понимает, что делает Тоби. Она рвется вперед, но руки хватают ее и оттаскивают назад. Стелла и Пегги удерживают ее, пока она сопротивляется и бьется в их руках.

Его имя эхом отдается в ее черепе, и она снова и снова выкрикивает его, но ее голос растворяется в реве толпы.

Прежде чем войти в шатер, он оборачивается и смотрит назад. Он не видит ее.

– Тоби! – кричит она, но его больше нет.

<p>Тоби</p>

Мы братья. Мы связаны друг с другом.

Как он может объяснить, насколько глубоки их корни, что они отходят от одного дерева?

Однажды на Рождество Тоби подарили фотографический аппарат, а Джасперу – микроскоп. Восторг его брата оказался заразным для Тоби.

– Смотри сюда, – сказал Джаспер и постучал по металлическому ободку на тубусе. Он нетерпеливо переминался с ноги на ногу. – Вон туда, глупый!

Тоби сделал так, как ему было сказано, и попятился назад. Он увидел глянцевитые клешни размером с кулак, поросшие темными волосками.

– Что это?

– Жук, – ответил Джаспер. – А теперь взгляни на этого паука.

Перейти на страницу:

Все книги серии Страсть и искусство. Романы Элизабет Макнил

Похожие книги