Кто так поступает с тобой?

Да, в мире бывают неприятности,

И прости, что из-за меня ты убедилась в этом,

Но прекрасного в нем намного больше!

Она долго молчала,

Пытаясь прислушаться к сердцу

И понять, что оно говорит.

Нан сделал ее счастливой,

Но ворвался в ее жизнь внезапно,

Как злоумышленник.

Милорда она знает столько,

Сколько помнит себя,

Будто до него ничего в ее жизни и не существовало вовсе.

Может ли она тогда

Предать мужа своего,

Даже если сердце

Поет ей о другом,

О том, кто не хочет покидать ее,

О том, кто все краски мира ей решил показать?

Симара: Я должна его любить…

Я должна убеждать каждого в том,

Что я люблю его.

Мне непонятно,

Почему ты решил задать этот вопрос.

Де Рейв: А вот я не понимаю,

Зачем ты вспомнила о нем.

Ты желала испортить нам настроение?

Не выйдет!

Даже если ты погрустнеешь,

Вспоминая, как он запер тебя,

Я снова тебя развеселю!

Симара: Не для того я это говорила.

Чувствует вся душа моя,

Что рядом он.

Холодные искорки, как от праздничных горящих спиц с химической смесью,

Внутри меня

Покалывают иголками…

Де Рейв: Может, это просто голод?

Симара: Нет-нет, не шути так:

Я уверена!

Вчера была гроза…

Как бы не были это его игры,

Как бы не узнал он,

Что я покинула башню,

Нарушила все запреты,

Ушла за чужаком.

Де Рейв: Чего ты, свет мой?

Оглянись!

Сейчас рядом с нами

Никакой нет угрозы,

А потому

Предлагаю пока не задумываться об этом.

Давай решать проблемы

По мере того, как они нас находят,

А не мы находим их.

Пойдем же!

Я покажу тебе флаги замка так близко,

Как никто в этом городе их не видел!

А Милорд тем временем

Шел по цепочке следов.

Злился он и сжимал кулаки,

Когда две переплетавшиеся отпечатки стоп

Превращались в одну

Около ручейков и луж,

Свидетельствуя о том,

Что Нан переносил Симару через все водоемы на руках.

Кончились глина, песок, и мох,

Разбавленные водами ключей, дождя и росы,

Впереди возникло болото,

Которое маг должен был перейти вброд.

От устланного скелетами желтого дна,

Утягивавшего за ноги каждого,

Кто касался его,

К поверхности поднимались,

Как последние вздохи потерянных душ,

Которые затем превращаются в обманчивые огоньки,

Крупные пузыри,

Пускавшие рябь по затянутой густой тиной

Поверхности.

Перламутровые сапоги, посох и костюм с кисточками –

Все, кроме предусмотрительно поднятого вороном в воздух фиолетового плаща,

Было испорчено.

Тяжело переставляя ноги и отвоевывая посох у духов земли и воды,

Пожиравших тела утопленников на дне,

Маг приближался к берегу.

Почувствовав, что он увяз,

Колдун обратился за помощью к ворону,

Но тина склеила перышки птицы,

Надеясь утянуть помощника чародея

На дно.

Безуспешно щелкал Милорд пальцами,

Вызывая в воздухе

Редкие вспышки

И смех духов природы:

Ему не хватило оставшейся

Волшебной энергии.

Со стороны западной дороги

Вышла женщина с корзинкой поганок.

Последней надеждой

Казалась она тогда.

Милорд: Леди! Дама! Госпожа!

На помощь!

Госпожа Бон-Бон: Что? Что такое?

Милорд: Помогите мне!

Госпожа Бон-Бон: Где Вы? Я Вас не вижу!

Кто ко мне обращается?

Или это лесные духи и волки,

Крадущие корзинки у девочек,

Пытаются меня обмануть?

Не отдам!

Она крепко прижала к груди

Корзину с грибами.

Милорд: Госпожа!

Я здесь! Оглянитесь!

Госпожа Бон-Бон: Где? Я Вас не вижу!

Милорд: Помогите мне!

Госпожа Бон-Бон: Что-что? Помочь?

Я никогда еще не помогала незримым созданиям или призракам,

Бесценный опыт!

Госпожа Бон-Бон, уважаемый дух,

Торговка всякой всячиной,

К Вашим услугам.

Так какая у Вас проблема?

У меня есть много лекарств и зелий,

Перейти на страницу:

Похожие книги