– Лучше договариваться на своих условиях, чем довольствоваться мелочовкой, смотрительница.

На лице Подбиралы расползлась улыбка.

– Тогда поймай ее.

* * *

Флик ощутила шевеление в куртке. Она посмотрела вниз и увидела руку, вылезающую из ее кармана.

– Эй!

Джонатан развернулся.

– Ты залезла в мой карман? – Флик схватила за руку девчонку в красном плаще.

– Ой! – поморщилась та. Ее кудрявые темные волосы были коротко подстрижены. Она выглядела ровесницей Флик. – Разве у тебя не распахнуты карманы? Все по-честному.

– По-честному? – Брови Флик возмущенно взлетели.

– У меня есть лицензия.

Свободной рукой девчонка достала из рукава небольшую карточку:

– Видишь?

Джонатан взял ее в руки.

– Похоже, вопросов нет. – Он передал карточку Флик. – Приносим извинения, мисс де Вайс.

– Вы не здешние? – спросила та, потирая запястье, когда Флик отпустила ее.

– Можно сказать и так.

– Что ж, будьте осторожны. Теперь у воров новые квоты, многие из нас выбрались на поверхность. – Она потянула носом и оглянулась. – Я слышала, вы собирались в гостиницу «Бархатцы»?

Флик нахмурилась, не желая ничего говорить этой воровке.

– Возможно, и так.

– Тогда вам будет непросто.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Флик.

Никк де Вайс удивленно заморгала:

– Ух ты! Вы и впрямь не отсюда, да? Слушайте, если хотите перекусить, направляйтесь на запад, на улицу Когтистых Котов. Найдите таверну «Увядающая лилия». Скажите, что я отправила вас, они сделают вам скидку.

– Какую еще скидку? – сощурилась Флик.

Джонатан тоже смотрел с подозрением:

– Почему ты говоришь нам все это?

Никк подняла в воздух наперсток. Очень знакомый на вид.

– Потому что мне приглянулась эта милая побрякушка. Не беспокойтесь, – заулыбалась воровка, когда Джонатан полез в карман. – Я оставила чек. Увидимся позже, чужестранцы.

Она отступила на шаг и растворилась в суетливой толпе.

Джонатан достал из кармана клочок бумаги.

– «Воровской чек», – прочел он. – «Один наперсток». Что есть, то есть.

– Нужно обратиться в полицию, – сказала Флик, когда они возобновили шаг.

Рассерженная наглым воровством Никк, она держала руки в карманах.

– Мы не станем заявлять в полицию, – вздохнул Джонатан. – В этом мире у воров есть лицензия. Это такая же профессия, как плотник или инженер.

– И они оставляют чек?

Флик отошла в сторону, пропуская стадо крохотных коричневых овечек. Они напоминали мягкие игрушки. Их вел пастух, держа в руках темный посох.

– Полагаю, благодаря лицензии их работа официальная. Боюсь даже подумать о фрилансерах. И все же совет насчет таверны, полагаю, неплох.

– Думаешь, нам стоит ей доверять?

– Почему бы и нет? А стали бы мы доверять пекарю или цветочнице? Почему бы не довериться вору? Помни: это не наш мир. Не стоит примерять на него наши правила и ожидания.

Они запросто нашли улицу Когтистых Котов, а вскоре увидели и «Увядающую лилию», огромную таверну, выкрашенную в белый и зеленый цвет. Над входом раскачивалась вывеска с засыхающим белым цветком. На улице стояло множество столов и стульев, кое-где сидели парочки или компании, пили вино и поедали оливки.

Джонатан зашел внутрь, Флик последовала за ним и радостно вздохнула, ощутив прохладу, – она и не представляла, насколько жарко в городе Пяти Фонарей.

Им навстречу вышел пожилой джентльмен с бородой, заплетенной в две косички.

– Столик на двоих? – осведомился он. И обратил внимание на их чемодан. – Или вы ищете номер?

– И то и другое, если можно, – сказал Джонатан.

– Нас прислала девушка по имени де Вайс, – добавила Флик.

Мужчина просиял:

– Никки! Ах, какая же хорошая и честная девочка.

– Разве она не воровка? – с недоверием спросила Флик.

– Совершенно верно! Однажды станет одной из лучших, попомните мое слово. Комната и столик для друзей Никки. Бесплатно!

– Мы все же хотели бы заплатить, – сказал Джонатан.

– Тогда давайте договоримся. Вы платите за еду, а я безвозмездно предоставляю вам комнату. – Мужчина распахнул объятия, показывая, что ничего не скрывает. – Лучшего предложения и не придумаешь.

– Спасибо, – улыбнулась Флик. – Как вас зовут?

– Джаспер – так кличут меня друзья, – сказал он. – А враги зовут меня упрямым стариком, который слишком много знает. А теперь – ваш столик. На патио можно посидеть в тени. Следуйте за мной.

Джаспер отвел их вглубь таверны, где их ждал столик в патио, в тени роскошных зеленых крон. Хозяин поставил перед гостями кувшин с напитком, на вкус похожим на лимонад, и вручил Флик меню, после чего удалился.

– Здесь очень мило. – Флик открыла меню. – В том месте, куда ты хотел пойти, так же уютно?

– Хм? – Джонатан поднял голову, будто не понимал ее.

– Ты хотел пойти в другое место. В… «Марципан»?

– «Бархатцы», – поправил он. – На самом деле здесь уютнее. Нам очень повезло. Это место почти стоит украденного наперстка, хотя у нас мало чего осталось для обмена. Стоит быть экономнее.

– Почему это? – На пустое место вдруг приземлилась фигура в красном плаще.

Оба ошарашенно посмотрели на нее.

– Ой, не обращайте на меня внимания, – сказала Никк, наливая в стакан напиток из кувшина.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Турагентство «Волшебные миры»

Похожие книги