Однако и в доме Финчо, дед не нашёл пристанища. Мало того там так орали, что это было слышно на всю улицу. В горящих окнах танцевали тени.

— Ублюдок! — орал Финчо. — Из-за тебя моя жизнь полетела наперекосяк. Как ты смеешь мне противиться!

— Пошёл ты, старый козёл! — орал разъярённый Мудио. — Если ты не перестанешь меня беспокоить, то сгинешь, как и другие.

— Я тебя растил.

— Хватит врать, папаша! — бросил Мудио и вышел из дому, хлопнув дверями.

А Джозеппо пошёл в трактир к своему знакомому. На сердце стало тяжело и тревожно. Он не понимал, как их приличная семья, уважаемая среди ремесленников могла дойти до такого. А звёзды смотрели на город, наполняя его холодным светом. В центре всё ещё горели редкие фонари, и даже кое-где кипела жизнь. Но в основном город спал, и ждал во сне завтрашний день.

<p>Глава 12</p>

Утром, когда Санчо проснулся, то долго лежал в узкой постели. Солнце уже шло к полудню, но желания вставать не было. Из соседней комнаты доносились страстные стоны. Алианора не было, и на обшарпанном полу лежали его поблекшие доспехи. Собравшись с силами, юный авантюрист неспеша оделся.

Выйдя в узкий коридор, он встретил Алианора Твэйла, выходящего вместе с крестьянкой из комнаты напротив.

— Как спалось? — улыбнулся Твэйл Санчо.

— Нормально, — выдохнул тот.

— Тогда через час выдвигаемся.

Внутри Санчо всё похолодело — началось то, чего он больше всего боялся. Опять сражения, опять борьба за выживание. Он тяжело вздохнул, но улыбнулся, делая вид, что всё нормально и должно так быть, а потом пошёл к лестнице, мрачнея от мыслей о вылазке.

В просторном кабинете короля во дворце стояла тишина. Множество шкафов хранили молчание и пыльные свитки прошлого. На древнем столе лежало бумаги, заброшенные прошлым королём. Эреборн просматривал их, сидя за массивным столом.

В толстые двери постучали. Звук пролетел по комнате, но Эреборн даже не моргнул. Потемневшая от старости деверь открылась, и, гремя потускневшими доспехами серебристого цвета, в длинное помещение вошёл Эгиль. Его длинная борода доходила чуть ли не до колен. Подойдя к столу, старик сел в кресло, стоящее напротив.

— Ну что, мой дорогой внук, — не отрываясь от бумаг, спросил его Эреборн. — Как там поживают чёрные драконы?

— Нормально, — откашлялся Эгиль, снимая шлем. Под ним показалось старческое лицо с седыми волосами. — Очень скоро они заметят армию Феллито. Пока ещё солдаты не угрожают их гнезду. Но если армия сохранит те же темпы продвижения на восток, то скоро, очень скоро драконы обратят на них внимание. Но меня беспокоят не драконы — меня беспокоят гоблины.

— А что с ними не так? Разве силами авантюристов их невозможно удержать?

— Гоблины прут сюда совершенно неслучайно! — Эгиль сжал кулаки в латных перчатках. — Я, используя магическую маскировку, проник в лагерь командования армии Феллито и узнал, что всё это спланированная диверсия для ослабления нашего государства. Маги одерживают гоблинов, и те становятся проводниками и указывают племенам путь бегства в нашу страну. Мало того, весь ужас среди гоблинов тоже внушается ими. Очищая от них новые территории, Феллито разбирается и с нами.

— Ну, что же, им осталось ещё недолго очищать территории, — пожал плечами Эреборн. — Скоро будет развязка. А с гоблинами мы справимся. Я потом отдам несколько распоряжений.

В дверь постучали.

— Что такое? — Эреборн посмотрел на массивные двери. Они открылись, и туда вошёл пугливый секретарь.

— Ваше величество, я разобрался с корреспонденцией, пришедшей на ваше имя.

— И есть что-то, что заслуживает моего внимания?

— Из Илда вам прислали письмо с выражением соболезнования в связи с гибелью вашего праправнука — Элдри де Колдифаера.

— Давай его сюда!

Секретарь медленно подошёл к столу и положил на него письмо. Эреборн вынул его из жёлтого конверта и прочёл про себя. В нём Майя Лавфромбойс выражала соболезнование королю, а так же рассказывала, как она познакомилась с Элдри, и почему они прошли вместе так много.

— Отправь приказ в начальную школу магии Илда, пусть переведут Майю Лавфромбойс на королевский грант, — кивнул Эреборн.

— Будет исполнено, ваше величество, — секретарь пошёл к выходу.

— Как видишь, Элдри даже кто-то помнит, — новый король повернулся к внуку.

Дверь опять открылись, и в просторный кабинет вошёл прилизанный аристократ.

Эреборн поднял голову, смотря на него, и на сухом лице появилась улыбка.

— Как всё прошло?

— Как и предполагалось, — фигура аристократа превратилась в дымку и выпрямилась, вернувшись к облику Элмора. — Лион де Диног отправился в Илд под видом авантюриста. Мальчишка на самом деле принял меня за графа, когда я вошёл в его камеру с его двойником.

— Зачем это? — посмотрел на него Эгиль.

— Я решил, что это поможет мальчишке многому научиться, — улыбнулся Эреборн.

— Я ему в этом помогаю, — посмотрел на Элдри Элмор. В его взгляде читалось спокойствие. Он сел в глубокое кресло рядом с сыном. — Я убедил его, что организовал его побег, и отправил в Илд, с документами авантюриста из Лирона.

Перейти на страницу:

Похожие книги