– Это ложь! – воскликнул Г. М. возмущенно. – Не верьте ни единому слову. Они пытались, да. Они всё еще не отказались от своих планов, просто ищут предлог, чтобы схватить меня и запихнуть в палату лордов. Но я одурачил их дважды – и могу одурачить снова. Фу-у-у… – Он бросил еще одну петлю, которая приземлилась в нескольких футах от колышка. – Послушайте, полагаю, старший стюард сказал вам, что мы собираемся провести здесь небольшое совещание относительно убийства?
Он кивнул в сторону трапа. Хупер и доктор Арчер, все еще слегка бледные, карабкались наверх, за ними следовали третий помощник и старший стюард.
И хотя не было произнесено ни слова, Макс почувствовал перемену атмосферы.
Старший стюард выглядел встревоженным. Он щегольски заломил фуражку, но ему явно было не по себе.
– Доброе утро, – поздоровался Грисуолд с бесстрастным выражением лица. – Все в сборе?
– Не совсем, сынок, – отозвался Г. М. – Где коммандер?
Последовала небольшая пауза.
– Капитан не сможет быть с нами сегодня утром, – небрежно ответил Грисуолд. – Э-э-э… возможно, его не будет весь день.
Г. М. помедлил, подняв петлю. Маленькие проницательные глазки изучали лицо старшего стюарда. При качке скамья поднималась и опускалась на фоне серого моря, усеянного белыми барашками. Ветер порывами налетал на шлюпочную палубу.
– О… – произнес Г. М. и снова промазал.
Сэр Генри не стал развивать свое высказывание, но все знали,
Валери ойкнула и обернулась к Лэтропу:
– Так, значит, вы хотели сыграть в шафлборд? Вы знали, что снова затевается расследование!
Г. М. жестом оборвал ее и повернулся к старшему стюарду.
– Эти восемь карточек с отпечатками пальцев, – проговорил он, – они у вас? И что, действительно отпечатки нельзя подделать?
– Карточки в моем сейфе. Сам Гудини не смог бы до них добраться. Я не стал класть под замок еще несколько сотен образцов, поскольку у всей команды есть алиби на вечер воскресенья. От них нам будет мало проку.
Г. М. тщательно прицелился перед новым броском. Уголки его рта опустились еще ниже; в воздухе сгущалась атмосфера опасности, действуя Максу на нервы.
– Скажите-ка мне, сынок, – продолжил Г. М., прикрыв один глаз и лениво наблюдая за происходящим, в то время как палуба поднялась, легонько толкнув присутствующих вверх. – Предположим, мы поймали убийцу или кого-то, кто, как нам удалось доказать, замешан в убийстве. Что вы с ним сделаете? Посадите на гауптвахту?
Третий помощник рассмеялся, но без особого веселья:
– Нет, сэр. Это еще одно расхожее представление, почерпнутое из детективных рассказов. Меня уже спрашивали об этом. О гауптвахте вспоминают лишь в одном случае: если кто-то из команды напьется в порту и буяна потребуется утихомирить. Она не для пассажиров.
Г. М., однако, продолжал настаивать:
– Хорошо, что бы вы тогда с ним сделали? С подозреваемым?
Третий помощник пожал плечами:
– Капитан, вероятно, просто запер бы его в каюте до прибытия в порт, где подозреваемого передадут властям.
– Запер под охраной?
– Скорее всего, просто держал бы взаперти. В конце концов, сбежать подозреваемый не сможет. Существует только один способ удрать с корабля, когда у тебя нет лодки. Прыгнуть за борт.
– Ну да, как Бенуа, – согласился Г. М.
После этого, снова тщательно прицелившись, он бросил петлю, которая приземлилась в двух футах от колышка. Лицо Мерривейла разгладилось и стало спокойным, но Максу это понравилось еще меньше. Сделав глубокий порывистый вдох, он посмотрел прямо на Валери Четфорд.
– Тогда нам лучше покончить с этим, – сказал Г. М. – Заприте эту девушку в каюте. Я буду отвечать за ее передачу властям, когда мы доберемся до Англии.
Все онемели.
Валери отступила, легко и не без изящества удержав равновесие на качающейся палубе. Ветер закинул вьющиеся пряди ей за уши, заставив опустить веки. Но лицо выражало неприкрытый ужас.
– Не понимаю, о чем вы говорите! – вскрикнула она высоким голосом, почти заглушенным ветром. – Вы хотите запереть
– Вас, – подтвердил Г. М. – Смотрите-ка. И капитан, и главный механик, и вахтенные на мостике, и двое присутствующих здесь парней, – он указал на Крукшенка и Грисуолда, – не могут позволить себе валять дурака. Они на посту. На случай если вы не знали, перевозить боеприпасы в шторм, какой бушевал последние два дня, – это вам не увеселительный круиз. У всех и так забот хватает. Они не могут позволить вам и дальше вставлять палки в колеса ради забавы.
Сам тон его голоса, пугающе тихого, заставил ее отодвинуться еще дальше.