If the man who entered was a stranger, why did not Mrs Leidner cry out at once for help?Почему, увидев незнакомца, миссис Лайднер не закричала, не позвала на помощь?
If she had screamed she would have been heard.Крикни она ее бы услышали.
Nurse Leatheran here would have heard her, and Emmott and the boy.И мисс Ледерен, и Эммет, и мальчик все они должны были услышать.
Thats easily answered, said Dr Reilly dryly.Ну, на это легко ответить, спокойно заметил доктор Райли.
Because it wasnt a stranger.Вошедший был кто-то из своих.
Poirot nodded.Пуаро кивнул.
Yes, he said meditatively. She may have been surprised to see the person but she was not afraid.Да, вероятно, она удивилась, сосредоточенно заговорил он, но не испугалась.
Then, as he struck, she may have uttered a half-cry too late.Потом, когда он нанес удар, она могла вскрикнуть, увы, слишком поздно.
The cry Miss Johnson heard?И этот крик услышала мисс Джонсон?
Yes, if she did hear it.Да, если она и в самом деле слышала его.
But on the whole I doubt it.Но вообще-то я сомневаюсь.
These mud walls are thick and the windows were closed.Эти глинобитные стены такие толстые, а окна были закрыты.
He stepped up to the bed.Он подошел к кровати.
You left her actually lying down? he asked me.Вы ведь не трогали ее? обратился ко мне Пуаро.
I explained exactly what I had done.Я подробно и точно пересказала ему, что я сделала.
Did she mean to sleep or was she going to read?Она собиралась спать или хотела просто почитать лежа?
I gave her two books a light one and a volume of memoirs.Я принесла ей две книги какое-то легкое чтиво и мемуары.
She usually read for a while and then sometimes dropped off for a short sleep.Обычно она читала, а потом ненадолго задремывала.
And she was what shall I say quite as usual?Она была.., как бы это сказать.., такая же, как всегда?
I considered.Я задумалась:
Yes.Да, как будто.
She seemed quite normal and in good spirits, I said.И в хорошем настроении.
Just a shade off-hand, perhaps, but I put that down to her having confided in me the day before.Со мной, правда, держалась немного натянуто, вероятно, потому, что накануне пооткровенничала.
It makes people a little uncomfortable sometimes.В таких случаях всегда чувствуешь себя неловко.
Poirots eyes twinkled.Глаза у Пуаро сверкнули.
Ah, yes, indeed, me, I know that well.О да, мне это хорошо знакомо.
He looked round the room.Он огляделся.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги