He put it down again and glanced over the articles on the dressing-table all of plain tortoise shell simple but good.Он поставил фотографию на место и окинул взглядом вещицы, лежащие на туалетном столике, черепаховые гребни, щетки, очень простые и изящные.
He looked up at a row of books on a shelf, repeating the titles aloud.Поднял глаза на полку с книгами и принялся вслух читать названия:
Who were the Greeks? Introduction to Relativity. Life of Lady Hester Stanhope. Crewe Traine. Back to Methuselah. Linda Condon.Кто такие греки?, Введение в теорию относительности, Жизнь леди Эстер Стенхоуп[23], Поезд из Кру, Назад к Мафусаилу[24], Линда Кондон[25].
Yes, they tell us something, perhaps.Да-а, это уже о чем-то говорит.
She was not a fool, your Mrs Leidner.Она была далеко не глупа, ваша миссис Лайднер.
She had a mind.И образованна.
Oh! she was a very clever woman, I said eagerly. Very well read and up in everything.О да, она была необыкновенно умна, пылко отозвалась я, начитанна, чего она только не знала!
She wasnt a bit ordinary.Совершенно необыкновенная женщина
He smiled as he looked over at me.Пуаро с улыбкой посмотрел на меня.
No, he said. Ive already realized that. He passed on.Да, я уже это понял, сказал он, продолжая осматривать комнату.
He stood for some moments at the washstand, where there was a big array of bottles and toilet creams.Несколько мгновений он постоял возле умывального столика, где во множестве были расставлены флаконы и баночки с кремом.
Then, suddenly, he dropped on his knees and examined the rug.Потом внезапно опустился на колени и принялся изучать коврик.
Dr Reilly and I came quickly to join him. He was examining a small dark brown stain, almost invisible on the brown of the rug.Когда мы с доктором Райли подошли к нему, он внимательно разглядывал небольшое темное пятно, едва различимое на коричневом фоне.
In fact it was only just noticeable where it impinged on one of the white stripes.Оно было хорошо заметно только в том месте, где заходило на белую полосу.
What do you say, doctor? he said.Что скажете, доктор?
Is that blood?Это кровь?
Dr Reilly knelt down.Доктор Райли тоже опустился на колени.
Might be, he said.Возможно.
Ill make sure if you like?Могу проверить, если хотите.
If you would be so amiable.Будьте столь добры.
Mr Poirot examined the jug and basin.Мистер Пуаро оглядел таз и стоявший возле него кувшин.
The jug was standing on the side of the washstand. The basin was empty, but beside the washstand there was an empty kerosene tin containing slop water.Таз был пуст, но на полу рядом с умывальным столом стояла старая жестянка из-под керосина, наполненная грязной водой.
He turned to me.Пуаро повернулся ко мне.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги