Do you remember, nurse? Was this jug out of the basin or in it when you left Mrs Leidner at a quarter to one?Не помните ли вы, мисс Ледерен, где был кувшин, когда без четверти час вы уходили от миссис Лайднер, в тазу или рядом с ним?
I cant be sure, I said after a minute or two. I rather think it was standing in the basin.Не уверена, подумав немного, отвечала я, но скорее всего он стоял в тазу.
Ah?Да?
But you see, I said hastily, I only think so because it usually was. The boys leave it like that after lunch.Понимаете, поспешила я объяснить, мне так кажется, потому что он всегда там стоит после ленча бои обычно оставляют его в тазу.
I just feel that if it hadnt been in I should have noticed it.Если бы кувшина там не было, я бы наверняка это заметила.
He nodded quite appreciatively.Пуаро одобрительно кивнул.
Yes. I understand that.Да, отлично понимаю.
It is your hospital training.Профессиональная привычка.
If everything had not been just so in the room, you would quite unconsciously have set it to rights hardly noticing what you were doing.Если видите какой-то непорядок, вы тотчас устраняете его, даже не отдавая себе в этом отчета.
And after the murder? Was it like it is now?А после убийства кувшин стоял там же, где сейчас?
I shook my head.Я покачала головой.
I didnt notice then, I said.Не заметила.
All I looked for was whether there was any place anyone could be hidden or if there was anything the murderer had left behind him.Тогда меня интересовало только одно: не прячется ли где-нибудь тут убийца и не оставил ли он каких-нибудь следов.
Its blood all right, said Dr Reilly, rising from his knees.Точно, кровь, сказал доктор, поднимаясь с колен.
Is it important?Это важно?
Poirot was frowning perplexedly.Пуаро молчал и озадаченно хмурился.
He flung out his hands with petulance.Потом он раздраженно воздел руки.
I cannot tell.Не знаю.
How can I tell?Откуда мне знать.
It may mean nothing at all.Возможно, это ровным счетом ничего не значит.
I can say, if I like, that the murderer touched her that there was blood on his hands very little blood, but still blood and so he came over here and washed them.Конечно, я мог бы предположить, что убийца дотронулся до нее, испачкал руки кровью даже если совсем чуть-чуть, это все-таки кровь и подошел сюда, чтобы вымыть их.
Yes, it may have been like that.Все может быть.
But I cannot jump to conclusions and say that it was so.Но я не берусь утверждать наверное.
That stain may be of no importance at all.Как я уже сказал, возможно, это пятно ровным счетом ничего не значит.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги