| No, we want to discuss Mrs Leidner with how do you say? the gloves removed. | Нет, мы намерены без помех обсудить миссис Лайднер как это у вас говорится, перемыть ей косточки, да? |
| That is settled then. | Итак, решено. |
| When we have finished here, we take you with us to Hassanieh. | Только вот закончим все здесь и везем вас с собой в Хассани. |
| I suppose, I said doubtfully, that I ought to be leaving anyway. | Мне, наверное, все равно придется уехать, сказала я неуверенно. |
| Its rather awkward. | Здесь мне как-то не по себе. |
| Do nothing for a day or two, said Dr Reilly. | Подождите денек-другой, сказал доктор Райли. |
| You cant very well go until after the funeral. | Нельзя же уезжать до похорон. |
| Thats all very well, I said. And supposing I get murdered too, doctor? | Разумеется, только вот А что, если меня тоже убьют, а, доктор? |
| I said it half jokingly and Dr Reilly took it in the same fashion and would, I think, have made some jocular response. | Я сказала это полушутя. И доктор Райли тоже не принял моих слов всерьез. Сейчас отпустит шуточку, подумала я. |
| But M. Poirot, to my astonishment, stood stock-still in the middle of the floor and clasped his hands to his head. | Однако мосье Пуаро, к моему удивлению, остановился как вкопанный посреди комнаты и прижал пальцы к вискам. |
| Ah! if that were possible, he murmured. | Ах! Если бы можно было пробормотал он. |
| It is a danger yes a great danger and what can one do? | Это опасно.., да.., страшно опасно Но что же делать? |
| How can one guard against it? | Как уберечься от этого? |
| Why, M. Poirot, I said, I was only joking! | Но, мосье Пуаро, сказала я, ведь я пошутила! |
| Whod want to murder me, I should like to know? | Кому придет в голову убивать меня, хотела бы я знать? |
| You or another, he said, and I didnt like the way he said it at all. | Вас.., или кого-то еще, сказал он. Мне не понравилось, как он это сказал. |
| Positively creepy. | По спине у меня снова пошли мурашки. |
| But why? I persisted. | Но почему? не отставала я от него. |
| He looked at me very straight then. | Он посмотрел мне прямо в глаза. |
| I joke, mademoiselle, he said, and I laugh.But there are some things that are no joke. | Шучу, сказал он. Смеюсь. Но далеко не все так уж смешно. |
| There are things that my profession has taught me. | Кое-чему моя профессия меня научила. |
| And one of these things, the most terrible thing, is this: Murder is a habit | А именно и это самое ужасное убийство входит в привычку |
| Chapter 18. | Глава 18 |
| Tea at Dr Reillys | Чаепитие у доктора Райли |
| Before leaving, Poirot made a round of the expedition house and the outbuildings. | Прежде чем уехать, Пуаро обошел все здание и прилегающие к нему наружные постройки. |