No, we want to discuss Mrs Leidner with how do you say? the gloves removed.Нет, мы намерены без помех обсудить миссис Лайднер как это у вас говорится, перемыть ей косточки, да?
That is settled then.Итак, решено.
When we have finished here, we take you with us to Hassanieh.Только вот закончим все здесь и везем вас с собой в Хассани.
I suppose, I said doubtfully, that I ought to be leaving anyway.Мне, наверное, все равно придется уехать, сказала я неуверенно.
Its rather awkward.Здесь мне как-то не по себе.
Do nothing for a day or two, said Dr Reilly.Подождите денек-другой, сказал доктор Райли.
You cant very well go until after the funeral.Нельзя же уезжать до похорон.
Thats all very well, I said. And supposing I get murdered too, doctor?Разумеется, только вот А что, если меня тоже убьют, а, доктор?
I said it half jokingly and Dr Reilly took it in the same fashion and would, I think, have made some jocular response.Я сказала это полушутя. И доктор Райли тоже не принял моих слов всерьез. Сейчас отпустит шуточку, подумала я.
But M. Poirot, to my astonishment, stood stock-still in the middle of the floor and clasped his hands to his head.Однако мосье Пуаро, к моему удивлению, остановился как вкопанный посреди комнаты и прижал пальцы к вискам.
Ah! if that were possible, he murmured.Ах! Если бы можно было пробормотал он.
It is a danger yes a great danger and what can one do?Это опасно.., да.., страшно опасно Но что же делать?
How can one guard against it?Как уберечься от этого?
Why, M. Poirot, I said, I was only joking!Но, мосье Пуаро, сказала я, ведь я пошутила!
Whod want to murder me, I should like to know?Кому придет в голову убивать меня, хотела бы я знать?
You or another, he said, and I didnt like the way he said it at all.Вас.., или кого-то еще, сказал он. Мне не понравилось, как он это сказал.
Positively creepy.По спине у меня снова пошли мурашки.
But why? I persisted.Но почему? не отставала я от него.
He looked at me very straight then.Он посмотрел мне прямо в глаза.
I joke, mademoiselle, he said, and I laugh.But there are some things that are no joke.Шучу, сказал он. Смеюсь. Но далеко не все так уж смешно.
There are things that my profession has taught me.Кое-чему моя профессия меня научила.
And one of these things, the most terrible thing, is this: Murder is a habitА именно и это самое ужасное убийство входит в привычку
Chapter 18.Глава 18
Tea at Dr ReillysЧаепитие у доктора Райли
Before leaving, Poirot made a round of the expedition house and the outbuildings.Прежде чем уехать, Пуаро обошел все здание и прилегающие к нему наружные постройки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги