He also asked a few questions of the servants at second hand that is to say, Dr Reilly translated the questions and answers from English to Arabic and vice versa.Задал несколько вопросов слугам, причем вопросы и ответы с английского на арабский и наоборот переводил доктор Райли.
These questions dealt mainly with the appearance of the stranger Mrs Leidner and I had seen looking through the window and to whom Father Lavigny had been talking on the following day.Вопросы касались главным образом незнакомца, который заглядывал в окно, когда мы с миссис Лайднер увидели его, и с которым на следующий день беседовал отец Лавиньи.
Do you really think that fellow had anything to do with it? asked Dr Reilly when we were bumping along in his car on our way to Hassanieh.Вы что, действительно считаете, что этот малый имеет отношение к делу? спросил доктор Райли, когда мы тряслись на его машине по дороге в Хассани.
I like all the information there is, was Poirots reply.Мое правило собирать все сведения, какие только возможно, ответил Пуаро.
And really, that described his methods very well.И впрямь, ему в высшей степени была присуща эта особенность.
I found later that there wasnt anything no small scrap of insignificant gossip in which he wasnt interested. Men arent usually so gossipy.Ничто, даже самый незначительный слушок, не проходило мимо внимания Пуаро, хотя обычно мужчины не интересуются сплетнями.
I must confess I was glad of my cup of tea when we got to Dr Reillys house.Должна признаться, чашка чаю у доктора Райли пришлась как нельзя кстати.
M. Poirot, I noticed, put five lumps of sugar in his.Мосье Пуаро, я заметила, положил себе пять кусков сахару.
Stirring it carefully with his teaspoon he said: And now we can talk, can we not?Старательно размешивая чай ложечкой, он сказал: Вот теперь мы можем побеседовать, правда?
We can make up our minds who is likely to have committed the crime.Нам предстоит подумать, кто бы мог совершить преступление.
Lavigny, Mercado, Emmott or Reiter? asked Dr Reilly.Лавиньи, Меркадо, Эммет или Рейтер? спросил Райли.
No, no that was theory number three.Нет, нет это версия номер три.
I wish to concentrate now on theory number two leaving aside all question of a mysterious husband or brother-in-law turning up from the past.А я хотел бы сосредоточиться на версии номер два. Оставим на время вопрос о таинственном муже и его брате, явившихся из далекого прошлого.
Let us discuss now quite simply which member of the expedition had the means and opportunity to kill Mrs Leidner, and who is likely to have done so.Давайте подумаем, кто из членов экспедиции имел средства и возможность совершить убийство, кто скорее всего мог это сделать.
I thought you didnt think much of that theory.А я-то думал, эта версия не слишком занимает ваши мысли.
Not at all.Ничуть не бывало.
But I have some natural delicacy, said Poirot reproachfully.Но что ж вы думаете, неужели я вовсе лишен деликатности, укоризненно сказал Пуаро.
Can I discuss in the presence of Dr Leidner the motives likely to lead to the murder of his wife by a member of the expedition?Мог ли я в присутствии доктора Лайднера обсуждать мотивы, приведшие к убийству его жены одним из его коллег?
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги