| I fussed around a bit in my room before undressing. | Прежде чем лечь, я еще повозилась у себя в комнате. |
| Washed out some handkerchiefs and a pair of wash-leather gloves and wrote up my diary. | Постирала носовые платки, почистила свои лайковые перчатки, заполнила дневник. |
| I just looked out of my door again before I really started to get ready for bed. | Прежде чем улечься, выглянула за дверь. |
| The lights were still on in the drawing-office and in the south building. | В чертежной и южном крыле дома все еще горел свет. |
| I suppose Dr Leidner was still up and working in his office. | Видимо, доктор Лайднер работает у себя в конторе, решила я. |
| I wondered whether I ought to go and say goodnight to him. | Надо бы пойти и пожелать ему доброй ночи Однако сомнения мучили меня. |
| I hesitated about it I didnt want to seem officious. | Не хотелось показаться навязчивой. |
| He might be busy and not want to be disturbed. | Может быть, он занят, и не стоит мешать ему. |
| In the end, however, a sort of uneasiness drove me on. | Но постепенно странное беспокойство овладело мною. |
| After all, it couldnt do any harm. | В конце концов, подумала я, ничего дурного в этом нет. |
| Id just say goodnight, ask if there was anything I could do and come away. | Пожелаю доброй ночи, справлюсь, не нужно ли чего, и уйду. |
| But Dr Leidner wasnt there. | Однако доктора Лайднера в конторе не оказалось. |
| The office itself was lit up but there was no one in it except Miss Johnson. | Я увидела только мисс Джонсон. |
| She had her head down on the table and was crying as though her heart would break. | Положив голову на стол, она рыдала так, будто сердце у нее разрывалось. |
| It gave me quite a turn. | У меня прямо душа перевернулась. |
| She was such a quiet, self-controlled woman. | Она ведь всегда такая спокойная, так хорошо владеет собой! |
| It was pitiful to see her. | На нее было больно смотреть. |
| Whatever is it, my dear? I cried. | Что случилось, голубушка? воскликнула я, обняв ее за плечи. |
| I put my arm round her and patted her. | Ну-ну, будет. |
| Now, now, this wont do at allYou mustnt sit here crying all by yourself. | На что это похоже? Сидит тут одна и льет слезы! |
| She didnt answer and I felt the dreadful shuddering sobs that were racking her. | Она не отвечала, и я чувствовала, как тело ее содрогается от рыданий. |
| Dont, my dear, dont, I said. | Ну полно, дорогая, полно, приговаривала я. |
| Take a hold on yourself. | Возьмите себя в руки. |
| Ill go and make you a cup of nice hot tea. | Пойду приготовлю вам горячего крепкого чая. |
| She raised her head and said: No, no, its all right, nurse. | Она подняла голову. Нет-нет, не беспокойтесь, мисс Ледерен. |