I fussed around a bit in my room before undressing.Прежде чем лечь, я еще повозилась у себя в комнате.
Washed out some handkerchiefs and a pair of wash-leather gloves and wrote up my diary.Постирала носовые платки, почистила свои лайковые перчатки, заполнила дневник.
I just looked out of my door again before I really started to get ready for bed.Прежде чем улечься, выглянула за дверь.
The lights were still on in the drawing-office and in the south building.В чертежной и южном крыле дома все еще горел свет.
I suppose Dr Leidner was still up and working in his office.Видимо, доктор Лайднер работает у себя в конторе, решила я.
I wondered whether I ought to go and say goodnight to him.Надо бы пойти и пожелать ему доброй ночи Однако сомнения мучили меня.
I hesitated about it I didnt want to seem officious.Не хотелось показаться навязчивой.
He might be busy and not want to be disturbed.Может быть, он занят, и не стоит мешать ему.
In the end, however, a sort of uneasiness drove me on.Но постепенно странное беспокойство овладело мною.
After all, it couldnt do any harm.В конце концов, подумала я, ничего дурного в этом нет.
Id just say goodnight, ask if there was anything I could do and come away.Пожелаю доброй ночи, справлюсь, не нужно ли чего, и уйду.
But Dr Leidner wasnt there.Однако доктора Лайднера в конторе не оказалось.
The office itself was lit up but there was no one in it except Miss Johnson.Я увидела только мисс Джонсон.
She had her head down on the table and was crying as though her heart would break.Положив голову на стол, она рыдала так, будто сердце у нее разрывалось.
It gave me quite a turn.У меня прямо душа перевернулась.
She was such a quiet, self-controlled woman.Она ведь всегда такая спокойная, так хорошо владеет собой!
It was pitiful to see her.На нее было больно смотреть.
Whatever is it, my dear? I cried.Что случилось, голубушка? воскликнула я, обняв ее за плечи.
I put my arm round her and patted her.Ну-ну, будет.
Now, now, this wont do at allYou mustnt sit here crying all by yourself.На что это похоже? Сидит тут одна и льет слезы!
She didnt answer and I felt the dreadful shuddering sobs that were racking her.Она не отвечала, и я чувствовала, как тело ее содрогается от рыданий.
Dont, my dear, dont, I said.Ну полно, дорогая, полно, приговаривала я.
Take a hold on yourself.Возьмите себя в руки.
Ill go and make you a cup of nice hot tea.Пойду приготовлю вам горячего крепкого чая.
She raised her head and said: No, no, its all right, nurse.Она подняла голову. Нет-нет, не беспокойтесь, мисс Ледерен.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги