With a smattering of knowledge a clever manmight bluff his way through. There had been very few tablets and inscriptions so far, and already I gathered that Father Lavignys pronouncements had been felt to be somewhat unusual.Нахватавшись кое-каких знаний, способный человек вполне может провести кого угодно, тем более что табличек и надписей было немного. Кстати, некоторые высказывания отца Лавиньи мне показались немного странными.
It looked very much as though Father Lavigny were an imposter.Многое указывало на то, что он самозванац.
But was he Frederick Bosner?Но может ли он быть Фредериком Боснером?
Somehow, affairs did not seem to be shaping themselves that way.Тут у меня что-то не вытанцовывалось.
The truth seemed likely to lie in quite a different direction.Очевидно, следовало идти совсем в ином направлении.
I had a lengthy conversation with Father Lavigny.У меня состоялась продолжительная беседа с отцом Лавиньи.
I am a practising Catholic and I know many priests and members of religious communities.Я и сам католик и знаком со многими святыми отцами и членами религиозных общин.
Father Lavigny struck me as not ringing quite true to his role.Уж слишком фальшиво отец Лавиньи играл свою роль.
But he struck me, on the other hand, as familiar in quite a different capacity.Поразила меня и его осведомленность в совсем иной области.
I had met men of his type quite frequently but they were not members of a religious community.Я частенько встречал людей такого типа, но они не были членами религиозных общин.
Far from it!Совсем напротив!
I began to send off telegrams.Я принялся рассылать телеграммы.
And then, unwittingly, Nurse Leatheran gave me a valuable clue.И тут, вдруг совершенно случайно, мисс Ледерен дала мне в руки ценнейший ключ.
We were examining the gold ornaments in the antika-room and she mentioned a trace of wax having been found adhering to a gold cup.Мы рассматривали в музее золотые изделия, и она упомянула о каплях воска на золотой чаше.
Me, I say, Wax? and Father Lavigny, he said Wax? and his tone was enough!Воск? переспросил я. Воск? вырвалось у отца Лавиньи.
I knew in a flash exactly what he was doing here.Его тон мне все сказал! Я тотчас понял, что он здесь делал ночью.
Poirot paused and addressed himself directly to Dr Leidner.Пуаро помолчал, потом обратился к доктору Лайднеру:
I regret to tell you, monsieur, that the gold cup in the antika-room, the gold dagger, the hair ornaments and several other thingsare not the genuine articles found by you.Вынужден огорчить вас, мосье, но золотая чаша, золотой кинжал, золотые головные украшения и некоторые другие предметы не подлинные.
They are very clever electrotypes.Это очень искусные подделки, изготовленные методом гальванопластики.
Father Lavigny, I have just learned by this last answer to my telegrams, is none other than Raoul Menier, one of the cleverest thieves known to the French police.Отец Лавиньи, как я узнал из последнего ответа на мои телеграммы, не кто иной как Рауль Менье, один из самых талантливых воров, известных французской полиции.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги