According to the testimony of Nurse Leatheran and others, Mr Carey and Mrs Leidner disliked each other.По свидетельству мисс Ледерен и некоторых других лиц, мистер Кэри и миссис Лайднер не питали друг к другу симпатии.
They were both civil with an effort.Даже простая учтивость стоила им усилий.
Another person, Miss Reilly, propounded a totally different theory to account for their attitude of frigid politeness.Однако еще один свидетель, а именно мисс Райли, предложила совсем иное толкование их нарочитой холодности.
I soon had very little doubt that Miss Reillys explanation was the correct one.Очень скоро я убедился, что права мисс Райли.
I acquired my certitude by the simple expedient of provoking Mr Carey into reckless and unguarded speech.Чтобы окончательно утвердиться в этой мысли, я прибег к нехитрой уловке спровоцировал мистера Кэри на опрометчивое и дерзкое высказывание.
It was not difficult.Это оказалось совсем нетрудно.
As I soon saw, he was in a state of high nervous tension.Как я сразу понял, он пребывал в состоянии крайнего нервного напряжения.
In fact he was and is very near a complete nervous breakdown.Да он и до сих пор находится на грани нервного срыва.
A man who is suffering up to the limit of his capacity can seldom put up much of a fight.Редко случается, когда человек, чьи силы подточены страданием, способен к борьбе.
Mr Careys barriers came down almost immediately.Сопротивление мистера Кэри было сломлено почти сразу.
He told me, with a sincerity that I did not for a moment doubt, that he hated Mrs Leidner.С искренностью, в которой я ни на миг не усомнился, он заявил, что ненавидит миссис Лайднер.
And he was undoubtedly speaking the truth.Безусловно, он сказал чистую правду.
He did hate Mrs Leidner.Он и впрямь ненавидел миссис Лайднер.
Butwhy did he hate her?Почему же он ненавидел ее?
I have spoken of women who have a calamitous magic.Только что я говорил о женщинах, наделенных пагубным очарованием.
But men have that magic too.Мужчины, случается, тоже бывают им одарены.
There are men who are able without the least effort to attract women.И тогда они неодолимо влекут к себе женщин, не прикладывая к тому ни малейших усилий.
What they call in these days le sex appeal!В наши дни это называют Ie sex appeal!
Mr Carey had this quality very strongly.Мистер Кэри в высшей степени обладает этим качеством.
He was to begin with devoted to his friend and employer, and indifferent to his employers wife. That did not suit Mrs Leidner.Он предан своему другу и коллеге, и он равнодушен к его жене, что отнюдь не по вкусу миссис Лайднер.
She must dominate and she set herself out to capture Richard Carey.Она должна властвовать, и она ставит себе цель завоевать Ричарда Кэри.
But here, I believe, something entirely unforeseen took place.И тут случается нечто непредвиденное.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги