My idea would be to give work a miss altogether. What Id like to do is to have plenty of money and go in for motor-racing.По мне бы, так лучше вовсе не работать, а иметь кучу денег и участвовать в автомобильных гонках.
Youre absurd! said Miss Reilly. She sounded quite angry.Господи, какая чушь! сердито сказала мисс Райли.
Oh, I realize that its quite out of the question, said Mr Coleman cheerfully.О, конечно, я понимаю, это невозможно, с готовностью согласился мистер Коулмен.
So, if Ive got to do something, I dont much care what it is so long as it isnt mugging in an office all day long.Поэтому, если уж необходимо что-то делать, то мне все равно что, лишь бы не корпеть от зари до зари в какой-нибудь конторе.
I was quite agreeable to seeing a bit of the world.К тому же я был не прочь повидать белый свет.
Here goes, I said, and along I came.Ну что ж, в путь, сказал я себе, и вот я здесь.
And a fat lot of use you must be, I expect!Не много же от вас проку, как я посмотрю!
There youre wrong.А вот и ошибаетесь.
I can stand up on the dig and shout YAllah with anybody!Я могу не хуже других стоять на раскопках и покрикивать: Йа-Аллах!
And as a matter of fact Im not so dusty at drawing.К тому же, по правде говоря, я недурно рисую.
Imitating handwriting used to be my speciality at school.В школе отличался тем, что подделывал почерки.
Id have made a first-class forger.Превосходный фальшивомонетчик во мне пропадает!
Oh, well, I may come to that yet.Ну, ничего, не все еще потеряно, этим и теперь не поздно заняться.
If my Rolls-Royce splashes you with mud as youre waiting for a bus, youll know that Ive taken to crime.Если когда-нибудь мой роллс-ройс обдаст вас грязью на автобусной остановке, знайте, что во мне возобладали преступные наклонности.
Miss Reilly said coldly: Dont you think its about time you started instead of talking so much?Не пора ли вам ехать, вместо того чтобы молоть тут всякий вздор, холодно сказала мисс Райли.
Hospitable, arent we, nurse?Ах, как мы гостеприимны, правда, мисс Ледерен?
Im sure Nurse Leatheran is anxious to get settled in.Уверена, мисс Ледерен не терпится пуститься в путь.
Youre always sure of everything, retorted Mr Coleman with a grin.Вы всегда и во всем абсолютно уверены, с кислой улыбкой заметил мистер Коулмен.
That was true enough, I thought.Пожалуй, он прав, подумала я.
Cocksure little minx.На редкость самоуверенная и дерзкая девчонка.
I said dryly: Perhaps wed better start, Mr Coleman.Видимо, нам и впрямь пора ехать, мистер Коулмен, заметила я.
Right you are, nurse.Да, вы правы, мисс Ледерен.
I shook hands with Miss Reilly and thanked her, and we set off.Я пожала руку мисс Райли, поблагодарила ее, и мы вышли.
Damned attractive girl, Sheila, said Mr Coleman.До чего же хороша, вздохнул мистер Коулмен.
But always ticking a fellow off.Но попробуй подступись тотчас отошьет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги