With a sun helmet, sun glasses, black beard and a monks long woollen robe, a stranger could pass in without the servants realising that a stranger had entered.Тропический шлем, солнцезащитные очки, черная борода, длинная шерстяная ряса в таком виде незнакомец легко мог пройти мимо слуг, которые ничего бы не заподозрили.
Was that Miss Johnsons meaning?Это ли имела в виду мисс Джонсон?
Or had she gone further?Или она пошла еще дальше?
Did she realize that Father Lavignys whole personality was a disguise?Может быть, она поняла, что отец Лавиньи не тот, за кого себя выдает?
That he was someone other than he pretended to be? Knowing what I did know about Father Lavigny, I was inclined to call the mystery solved.Узнав правду об отце Лавиньи, я был склонен считать, что раскрыл тайну.
Raoul Menier was the murderer.Рауль Менье убийца.
He had killed Mrs Leidner to silence her before she could give him away.Убил миссис Лайднер, чтобы заставить ее замолчать прежде, чем она успела его выдать.
Now another person lets him see that she has penetrated his secret.Затем мисс Джонсон дает ему понять, что проникла в его тайну.
She, too, must be removed.Значит, ее тоже необходимо убрать.
And so everything is explained!Итак, все объясняется!
The second murder.Второе убийство.
Father Lavignys flight minus robe and beard. (He and his friend are doubtless careering through Syria with excellent passports as two commercial travellers.) His action in placing the blood-stained quern under Miss Johnsons bed.Бегство отца Лавиньи, расставшегося со своей рясой и бородой (он со своим сообщником мчится сейчас что есть мочи по Сирии с великолепно выправленными документами на имя торговых посредников). Окровавленную ступку он прячет под кроватью мисс Джонсон.
As I say, I was almost satisfied but not quite.Повторяю, я был удовлетворен, но не совсем.
For the perfect solution must explain everything and this does not do so.Ибо окончательная версия должна объяснить решительно все.
It does not explain, for instance, why Miss Johnson should say the window, as she was dying.А моя версия не объясняет, например, почему мисс Джонсон, умирая, сказала окно, окно.
It does not explain her fit of weeping over the letter.Почему она так горько плакала вечером в конторе?
It does not explain her mental attitude on the roof her incredulous horror and her refusal to tell Nurse Leatheran what it was thatshe now suspected or knew.Что повергло ее в ужас и отчаяние на крыше, где ее застала мисс Ледерен? Что она заподозрила или узнала такого, о чем отказалась сообщить мисс Ледерен?
It was a solution that fitted the outer facts, but it did not satisfy the psychological requirements.В мою версию хорошо укладывались все чисто внешние факты, но, с точки зрения психологии, она объясняла далеко не все.
And then, as I stood on the roof, going over in my mind those three points: the letters, the roof, the window, I saw just as Miss Johnson had seen!И вот, стоя на крыше и в который раз мысленно повторяя одно и то же письма, крыша, окно я понял то, до чего додумалась и мисс Джонсон.
And this time what I saw explained everything!Моя новая версия объясняла все!
Chapter 28.Глава 28
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги