| Journeys End | Конец путешествия |
| Poirot looked round. | Пуаро огляделся. |
| Every eye was now fixed upon him. | Все взоры были устремлены на него. |
| There had been a certain relaxation a slackening of tension. Now the tension suddenly returned. | В какой-то момент мы немного успокоились, напряжение спало, но теперь вдруг оно снова сковало нас. |
| There was something comingsomething | Что-то надвигалось.., но что?.. |
| Poirots voice, quiet and unimpassioned, went on: The letters, the roof, the windowYes, everything was explained everything fell into place. | Пуаро продолжал говорить ровным, бесстрастным голосом: Письма, крыша, окно да, теперь все объяснялось.., все становилось на свои места. |
| I said just now that three men had alibis for the time of the crime. | Я уже говорил вам, что три человека имеют алиби. |
| Two of those alibis I have shown to be worthless. | Потом показал, что два из этих трех алиби доверия не заслуживают. |
| I saw now my great my amazing mistake. | Теперь я вижу, как глубоко, как непростительно заблуждался. |
| The third alibi was worthless too. | Третье алиби тоже ничего не стоит. |
| Not only could Dr Leidner have committed the murder but I was convinced that he had committed it. | Доктор Лайднер не только мог совершить убийство, но, я убежден, действительно его совершил. |
| There was a silence, a bewildered, uncomprehending silence. | Наступило молчание. Все сидели, сбитые с толку, потрясенные. |
| Dr Leidner said nothing. | Доктор Лайднер не произнес ни звука. |
| He seemed lost in his far-away world still. | Казалось, он все еще погружен в свой такой далекий, недоступный для нас мир. |
| David Emmott, however, stirred uneasily and spoke. | Наконец Дэвид Эммет взволнованно задвигался: |
| I dont know what you mean to imply, M. Poirot. | Не знаю, что вы имеете в виду, мосье Пуаро. |
| I told you that Dr Leidner never left the roof until at least a quarter to three. | Я же говорил вам, что доктор Лайднер не спускался с крыши, по крайней мере, до без четверти три. |
| That is the absolute truth. | Это истинная правда. |
| I swear it solemnly. | Готов поклясться. |
| I am not lying. | Я не лгу. |
| And it would have been quite impossible for him to have done so without my seeing him. | Он никак не мог этого сделать. Я бы видел. |
| Poirot nodded. | Пуаро кивнул. |
| Oh, I believe you.Dr Leidner did not leave the roof. | О, я верю вам. Доктор Лайднер и в самом деле не спускался с крыши. |
| That is an undisputed fact. | Это бесспорный факт. |
| But what I saw and what Miss Johnson had seen was that Dr Leidner could murder his wife from the roof without leaving it. | Сейчас я вам скажу, что понял я, а еще раньше мисс Джонсон: доктор Лайднер убил свою жену, не спускаясь с крыши. |