Where can Joseph be? said Mrs Mercado.Где же Джозеф? удивилась миссис Меркадо.
She looked into the drawing-office, where Carey was at work.Она заглянула в чертежную, где трудился мистер Кэри.
He hardly looked up as we entered, and I was struck by the extraordinary look of strain on his face.Он едва взглянула на нас. Меня поразило его лицо в нем отражалась крайняя напряженность.
It came to me suddenly: This man is at the end of his tether. Very soon, something will snap.Он дошел до последней черты, подумала я, вот-вот сорвется.
And I remembered somebody else had noticed that same tenseness about him.Помнится, кто-то уже говорил мне об этом.
As we went out again I turned my head for one last look at him.Когда мы выходили, я обернулась и еще раз взглянула на него.
He was bent over his paper, his lips pressed very closely together, and that deaths head suggestion of his bones very strongly marked.Он сидел, склонившись над чертежом, губы плотно сжаты, и особенно бросалась в глаза худоба его необычайного лица, напоминающего обтянутый кожей череп.
Perhaps it was fanciful, but I thought that he looked like a knight of old who was going into battle and knew he was going to be killed.Возможно, вы сочтете это странным, но в тот момент он показался мне благородным рыцарем, который готовится к сражению, зная наверное, что будет убит.
And again I felt what an extraordinary and quite unconscious power of attraction he had.И я вновь почувствовала загадочное и неотразимое обаяние этого человека.
We found Mr Mercado in the living-room.Мистера Меркадо мы нашли в гостиной.
He was explaining the idea of some new process to Mrs Leidner.Он излагал миссис Лайднер какую-то новую научную концепцию.
She was sitting on a straight wooden chair, embroidering flowers in fine silks, and I was struck anew by her strange, fragile, unearthly appearance. She looked a fairy creature more than flesh and blood.Она сидела на простом деревянном стуле с высокой спинкой и вышивала шелком цветы. Я снова подивилась ее редкой хрупкой, неземной красоте, точно это не женщина из плоти и крови, а какое-то сказочное существо.
Mrs Mercado said, her voice high and shrill: Oh, there you are, Joseph. We thought wed find you in the lab.О, ты здесь, Джозеф. А мы заходили в лабораторию, думали, ты еще там, заверещала миссис Меркадо своим высоким, визгливым голосом.
He jumped up looking startled and confused, as though her entrance had broken a spell.Он вскочил с испуганным и смущенным видом, точно ее приход разрушил чары, которыми он был околдован.
He said stammeringly: I I must go now.Я.., мне нужно идти.
Im in the middle of the middle of He didnt complete the sentence but turned towards the door.Я как раз собирался.., собирался залепетал он заикаясь и, не закончив фразы, пошел к двери.
Mrs Leidner said in her soft, drawling voice: You must finish telling me some other time.Обязательно расскажете мне в другой раз, произнесла миссис Лайднер своим мелодичным голосом, по обыкновению растягивая слова.
It was very interesting.Это необычайно интересно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги