She looked up at us, smiled rather sweetly but in a far-away manner, and bent over her embroidery again.Она посмотрела на нас с улыбкой, ласковой и отрешенной, и вновь склонилась над рукоделием.
In a minute or two she said: There are some books over there, nurse.Здесь в шкафу книги, мисс Ледерен.
Weve got quite a good selection.Можно найти кое-что интересное.
Choose one and sit down.Возьмите книгу и посидите тут со мной, сказала она минуту спустя.
I went over to the bookshelf.Я подошла к книжному шкафу.
Mrs Mercado stayed for a minute or two, then, turning abruptly, she went out.Миссис Меркадо, помедлив немного, круто повернулась и вышла из комнаты.
As she passed me I saw her face and I didnt like the look of it.Когда она проходила мимо, я взглянула ей в лицо.
She looked wild with fury.Выражение бешеной злобы, исказившее его, поразило меня.
In spite of myself I remembered some of the things Mrs Kelsey had said and hinted about Mrs Leidner.Невольно мне вспомнилось то, что говорила о Луизе Лайднер миссис Келси и на что она намекала.
I didnt like to think they were true because I liked Mrs Leidner, but I wondered, nevertheless, if there mightnt perhaps be a grain of truth behind them.Так не хочется, чтобы это оказалось правдой, мне слишком нравилась миссис Лайднер. Интересно все же, есть ли хоть намек на истину в этих разговорах.
I didnt think it was all her fault, but the fact remained that dear ugly Miss Johnson, and that common little spitfire Mrs Mercado, couldnt hold a candle to her in looks or in attraction.Разве миссис Лайднер, думала я, виновата? Ведь ни мисс Джонсон, такая симпатичная, но ужасно некрасивая, ни миссис Меркадо, одержимая завистью и злобой, и мизинца ее не стоят.
And after all, men are men all over the world.А мужчины есть мужчины, и они везде одинаковы.
You soon see a lot of that in my profession.Моя профессия позволяла мне не раз убеждаться в этом.
Mercado was a poor fish, and I dont suppose Mrs Leidner really cared two hoots for his admiration but his wife cared.Мистер Меркадо довольно жалкая личность; думаю, миссис Лайднер и не замечает, что он обожает ее. Зато миссис Меркадо очень даже замечает.
If I wasnt mistaken, she minded badly and would be quite willing to do Mrs Leidner a bad turn if she could.Если не ошибаюсь, она вынашивает коварные планы и только и ждет, чтобы отомстить миссис Лайднер.
I looked at Mrs Leidner sitting there and sewing at her pretty flowers, so remote and far away and aloof.Я посмотрела на нее. Она сидела, склонившись над рукоделием, такая отчужденная и замкнутая в себе.
I felt somehow I ought to warn her.Надо предупредить ее, подумала я.
I felt that perhaps she didnt know how stupid and unreasoning and violent jealousy and hate can be and how little it takes to set them smouldering.Она, наверное, и не догадывается, на какую бессмысленную жестокость могут толкнуть женская ревность и ненависть и как мало надо, чтобы разжечь эти чувства.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги