A little to our right was a big water-wheel which made a queer groaning noise. It used to set my teeth on edge at first. But in the end I got fond of it and it had a queer soothing effect on me.Справа вращалось большое мельничное колесо, ритмичный плеск которого поначалу раздражал меня, но потом стал даже приятен, он будто убаюкивал.
Beyond the water-wheel was the village from which most of the workmen came.За мельницей виднелась деревня, где жили рабочие.
Its rather beautiful, isnt it? said Mrs Leidner.Красиво, правда? сказала миссис Лайднер.
Its very peaceful, I said.Да, такая мирная картина!
It seems funny to me to be so far away from everywhere.Удивительно, в какую глушь меня забросила судьба.
Far from everywhere, repeated Mrs Leidner.Глушь, эхом повторила миссис Лайднер.
Yes. Here at least one might expect to be safe.Да, здесь, во всяком случае, чувствуешь себя в некоторой безопасности.
I glanced at her sharply, but I think she was speaking more to herself than to me, and I dont think she realized that her words had been revealing.Я бросила на нее внимательный взгляд. Но она, видимо, произнесла это как бы про себя, забыв на миг о моем присутствии. Она не подозревала даже, как выдает себя этими словами.
We began to walk back to the house.Мы пошли обратно.
Suddenly Mrs Leidner clutched my arm so violently that I nearly cried out.Внезапно миссис Лайднер сжала мне руку с такой силой, что я чуть не вскрикнула.
Whos that, nurse?Кто это?
Whats he doing?Что он делает?
Some distance ahead of us, just where the path ran near the expedition house, a man was standing.Совсем недалеко от нас, там, где тропинка вплотную подходит к нашему дому, стоял незнакомец.
He wore European clothes and he seemed to be standing on tiptoe and trying to look in at one of the windows.Одет он был как европеец. Встав на цыпочки, он старался заглянуть в окно.
As we watched he glanced round, caught sight of us, and immediately continued on the path towards us.Оглянувшись и увидев, что мы наблюдаем за ним, он сразу отпрянул от окна и пошел нам навстречу.
I felt Mrs Leidners clutch tighten.Миссис Лайднер еще крепче сжала мне руку.
Nurse, she whispered. NurseМисс Ледерен, прошептала она, мисс Ледерен
Its all right, my dear, its all right, I said reassuringly.Успокойтесь, дорогая, все хорошо, сказала я твердо.
The man came along and passed us.Незнакомец поравнялся с нами и прошел мимо.
He was an Iraqi, and as soon as she saw him near to, Mrs Leidner relaxed with a sigh.Увидев, что это араб, миссис Лайднер с облегчением вздохнула и выпустила мою руку.
Hes only an Iraqi after all, she said.Господи, да это же араб, прошептала она.
We went on our way.И мы пошли своей дорогой.
I glanced up at the windows as I passed.Проходя мимо дома, я бросила взгляд на окна.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги