I didnt quite understand the tone in his voice, but I answered promptly enough.Что-то в его тоне насторожило меня, однако я ответила без промедления:
Its possible, I said, that these letters may be just a cruel and malicious hoax.Вполне возможно, что письма эти чья-то жестокая и злобная шутка.
Yes, that is quite likely.Да, весьма вероятно.
But what are we to do?Но как же все-таки быть?
They are driving her mad.Эта история буквально сводит ее с ума.
I dont know what to think.Просто не знаю, что придумать.
I didnt either.К сожалению, я тоже не знала.
It had occurred to me that possibly a woman might be concerned.Мне вдруг пришло в голову, что здесь не обошлось без женщины.
Those letters had a feminine note about them.Ведь письма, похоже, написаны женской рукой.
Mrs Mercado was at the back of my mind.Невольно я подумала о миссис Меркадо.
Supposing that by some chance she had learnt the facts of Mrs Leidners first marriage?Допустим, она случайно узнает тайну первого брака миссис Лайднер.
She might be indulging her spite by terrorizing the other woman.Почему бы ей не потешить свою злобу?
I didnt quite like to suggest such a thing to Dr Leidner.Мне не хотелось посвящать мистера Лайднера в свои догадки.
Its so difficult to know how people are going to take things.Никогда не знаешь, как человек воспримет твою версию.
Oh, well, I said cheerfully, we must hope for the best.Ну что же, бодро заключила я. Будем надеяться на лучшее.
I think Mrs Leidner seems happier already from just talking about it.Мне кажется, миссис Лайднер должна чувствовать себя гораздо спокойнее, хотя бы уже потому, что открыла мне свою тайну.
Thats always a help, you know.Знаете, так всегда бывает.
Its bottling things up that makes them get on your nerves.Если замыкаешься в себе со своей болью и страхом, это неизбежно приводит к нервному срыву.
Im very glad she has told you, he repeated.Очень рад, что она все рассказала вам, повторил он.
Its a good sign.Это хороший знак.
It shows she likes and trusts you.Стало быть, вы ей понравились и она доверяет вам.
Ive been at my wits end to know what to do for the best.Однако что же все-таки предпринять? Ума не приложу.
It was on the tip of my tongue to ask him whether hed thought of giving a discreet hint to the local police, but afterwards I was glad I hadnt done so.У меня так и вертелось на языке спросить его, почему бы об опасениях миссис Лайднер не намекнуть осторожно местной полиции. Как обрадовалась я впоследствии, что не задала ему этого вопроса!
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги