| You have got to die. | Ты должна умереть. |
| Why did you disobey? | Зачем ты ослушалась меня? |
| Does your husband know about this? | Ваш муж знает о письмах? |
| Mrs Leidner answered slowly. | Знает. |
| He knows that I am threatened. | И знает, что мне угрожают. |
| I showed him both letters when the second one came. | Когда пришло второе письмо, я показала ему оба. |
| He was inclined to think the whole thing a hoax. | Он склонен считать их мистификацией. |
| He thought also that it might be someone who wanted to blackmail me by pretending my first husband was alive. | Кроме того, он допускает, что кто-то может шантажировать меня, внушая мне мысль, что первый мой муж жив. |
| She paused and then went on. | Она помолчала, потом снова принялась говорить: |
| A few days after I received the second letter we had a narrow escape from death by gas poisoning. | Через несколько дней после второго письма мы чудом избежали смерти. |
| Somebody entered our apartment after we were asleep and turned on the gas. | Кто-то вошел в квартиру, когда мы уже спали, и открыл газовые краны. |
| Luckily I woke and smelled the gas in time. | К счастью, я вовремя проснулась и почувствовала запах газа. |
| Then I lost my nerve. | Тут уж я не на шутку испугалась. |
| I told Eric how I had been persecuted for years, and I told him that I was sure this madman, whoever he might be, did really mean to kill me. | Я сказала Эрику, что уже не один год получаю эти письма и что этот сумасшедший, кем бы он ни был, действительно намерен убить меня. |
| I think that for the first time I really did think it was Frederick. | Тогда я впервые за все эти годы подумала, уж не Фредерик ли это в самом деле. |
| There was always something a little ruthless behind his gentleness. | Ведь я всегда чувствовала, что, несмотря на свою мягкость, он может быть чудовищно безжалостен. |
| Eric was still, I think, less alarmed than I was. | Эрик, надо сказать, не был так сильно встревожен, как я. |
| He wanted to go to the police. | Он хотел обратиться в полицию. |
| Naturally I wouldnt hear of that. | Разумеется, я и слышать об этом не желала. |
| In the end we agreed that I should accompany him here, and that it might be wise if I didnt return to America in the summer but stayed in London and Paris. | В конце концов, мы решили, что я поеду с ним сюда. И вообще, разумнее будет мне не возвращаться летом в Америку, а поехать в Лондон или Париж. |
| We carried out our plan and all went well. | И вот мы здесь. |
| I felt sure that now everything would be all right. | Поначалу все шло очень хорошо. И я уже поверила, что страхи мои кончились. |
| After all, we had put half the globe between ourselves and my enemy. | Ведь как бы то ни было, теперь между мной и таинственным незнакомцем целых полсвета. |
| And then a little over three weeks ago I received a letter with an Iraq stamp on it. | И вдруг немногим более трех недель назад я получаю письмо с багдадским штемпелем. |
| She handed me a third letter. | С этими словами она подала мне еще одно письмо. |