| Dr Leidner sprang up. | Доктор Лайднер вскочил с кресла. |
| What do you mean? What do you mean? | Что вы Что вы хотите сказать? |
| Pull yourself together, man, said Dr Reilly quietly. | Возьмите себя в руки, дружище, спокойно сказал доктор Райли. |
| I know its a shock, but its got to be faced. | Понимаю, это страшный удар для вас, но надо смотреть правде в глаза. |
| The murderer didnt come from outside so he must have come from inside. | Никакого таинственного убийцы нет. |
| It looks as though Mrs Leidner must have been murdered by a member of your own expedition. | Сдается мне, миссис Лайднер убита кем-то из членов вашей экспедиции. |
| Chapter 12. | Глава 12 |
| I Didnt Believe | Я не верил |
| No. | Нет! |
| No! | Нет! |
| Dr Leidner sprang up and walked up and down in an agitated manner. | Доктор Лайднер нервно забегал по комнате. |
| Its impossible what you say, Reilly. | Это невозможно, Райли! |
| Absolutely impossible. | Абсолютно невозможно! |
| One of us? | Один из нас? Нет! |
| Why, every single member of the expedition was devoted to Louise! | Ведь все-все в экспедиции боготворили Луизу! |
| A queer little expression pulled down the corners of Dr Reillys mouth. | Доктор Райли ничего не отвечал, только губы его чуть заметно скривились. |
| Under the circumstances it was difficult for him to say anything, but if ever a mans silence was eloquent his was at that minute. | Это был тот самый случай, когда молчание более красноречиво, чем самая пылкая речь. |
| Quite impossible, reiterated Dr Leidner. | Совершенно невозможно! твердил доктор Лайднер. |
| They were all devoted to her, Louise had such wonderful charm. | Они боготворили ее. Да и как было не боготворить ее! У нее.., она.., ее обаяние было неотразимо. |
| Everyone felt it. | И все это чувствовали. |
| Dr Reilly coughed. | Доктор Райли кашлянул. |
| Excuse me, Leidner, but after all thats only your opinion. | Извините, Лайднер, но.., вы, возможно, заблуждаетесь. |
| If any member of the expedition had disliked your wife they would naturally not advertise the fact to you. | Если кто-нибудь и недолюбливал вашу жену, он, само собой, не спешил известить вас об этом. |
| Dr Leidner looked distressed. | Вид у доктора Лайднера был совсем потерянный. |
| True quite true. | Да, это правда.., конечно. |
| But all the same, Reilly, I think you are wrong. | Но тем не менее, Райли, думаю, вы ошибаетесь. |