– Совершенно ясно, что вы не годитесь на роль горничной, – заметила домоправительница холодным тоном. – Мисс Сара и мисс Джорджина уже передали свои жалобы леди Этвуд, которая, конечно же, довела их до моего сведения. – Хоть Кендра и не знала этого, но леди Этвуд велела миссис Дэнбери также избавиться от нее. И, хотя миссис Дэнбери намеревалась выполнить приказ графини, было еще одно обстоятельство: чаепитие мисс Донован с герцогом Элдрижским. Хотя она и не знала, что именно происходит между герцогом и этой американкой, но, к сожалению, было очевидно, что придется дождаться удобного момента, прежде чем уволить эту особу.

– Вы не горничная, мисс Донован.

– Я…

Миссис Дэнбери вытянула руку, останавливая ее.

– Я не закончила. Вы больше не горничная. Вы присоединитесь к младшему персоналу.

– Я не… эм, не уволена?

– Я разве так говорила? – ответила домоправительница раздраженно. Она сделала паузу, как будто сама была потрясена своим гневом. Кендра подозревала, что миссис Дэнбери нечасто выходит из себя. Если вообще когда-то выходит. – Ваши обязанности теперь те же, что и у прислуги на нижних этажах, – она снова попыталась договорить, сложив руки и холодно глядя на молодую женщину. – Вам выдадут утреннюю и вечернюю формы для выполнения ваших обязанностей. Само собой, ее стоимость будет высчитываться из вашего гонорара, который также изменится в соответствии с вашей новой позицией. Вы, – продолжила она резко, – сразу же переоденетесь. Леди Этвуд попросила, чтобы полдник подали у реки. Для этого мероприятия понадобятся ваши услуги. Роуз поможет вам найти более подходящий наряд.

Кендра замерла и не двигалась с места.

– Мисс Донован? Как и для горничных, для служанок тоже существуют определенные стандарты поведения. Вы не должны говорить своим господам… чтобы они заткнулись. Это понятно?

– Да, мадам.

– Вы не должны разговаривать со своими господами, пока они не зададут вам какой-то конкретный вопрос. Вы, по сути, должны слиться с фоном. Хорошая служанка, отличная служанка, не видна. Это понятно?

– Да. Обещаю, никто даже не заметит моего присутствия.

Кендра не осмелилась улыбнуться, но покинула комнату, ощущая легкость, будто с нее свалился тяжкий груз. «Помогать в сервировке на улице» звучало вполне неплохо. Намного лучше, чем быть горничной. Может, все наконец менялось к лучшему.

Она и не думала, что нарушит свое обещание так скоро.

<p>11</p>

Жар резко обдал лицо Кендры, когда она вернулась в кухню. За то небольшое время, что она отсутствовала, температура поднялась как минимум на десять градусов, как и шум.

Всего на секунду она облокотилась о дверной косяк, наблюдая за тем, как служанки и лакеи носятся по кухне. Она чувствовала приятный аромат жареного мяса и чеснока, смешанный со странным запахом обожженных перьев. Она проследила, откуда доносился этот аромат, и поняла, что со стороны стола, где две служанки ощипывали и подпаливали перья обезглавленных фазанов, наваленных на рабочей поверхности как ряд ужасающих поленьев.

Месье Антон как сумасшедший прыгал от плиты к каминам и столам, раздавая приказы на смеси французского и ломаного английского, помешивая, приправляя и пробуя все, что кипело в котелках и кастрюлях.

Это реально. В это трудно поверить, но это реально.

Понимая, что она начинает привлекать к себе внимание, Кендра выпрямилась, пересекла комнату и подошла к Роуз, которая стояла на цыпочках, пытаясь дотянуться до большой супницы.

– Миссис Дэнбери сказала мне присоединиться к младшей прислуге.

Роуз с грохотом поставила миску на буфет, развернулась и уставилась на нее с тревогой:

– О, мисс, нет! Что случилось?

– Что? А. Да ничего. – Кендра не сразу поняла, как это могло звучать для Роуз. Опуститься с позиции горничной до младшей обслуги. Наверное, это выглядело как понижение по службе. Черт, это и было понижение, первое в ее жизни.

– С вами все в порядке? – Карие глаза Роуз наполнились сочувствием.

– Я в порядке. – По крайней мере, ее вполне устраивало это изменение статуса здесь, в девятнадцатом веке. Ее не устраивало, что она находилась в девятнадцатом веке. Она заставила себя улыбнуться, потому что Роуз все равно выглядела обеспокоенной. – Честно. Это не страшно.

– Как скажете, мисс. – Было ясно, что служанка ей не поверила.

– Миссис Дэнбери сказала, чтобы я помогла с ланчем, но для этого, очевидно, нужна другая одежда.

– А, да. Идите за мной. – Роуз взяла миску и передала ее другой девушке. – Эй, Берт. Кухарке это нужно для тартов.

Покидая кухню вслед за Роуз, Кендра в очередной раз поразилась лабиринту комнат в зале для прислуги и невероятному количеству персонала. Это все напоминало улей: непрерывный поток людей, непрерывный поток движения.

– Сколько людей работает здесь в замке, Роуз?

– Замок Элдридж – одно из самых старых и больших хозяйств в этих краях, – служанка произнесла это с явной гордостью. – У нас около четырех тысяч слуг внутри замка и на его территории.

– Четыре тысячи?

– Да, мисс. И это еще не считая тех, кто помогает на вечере.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Кендра Донован

Похожие книги