Перед глазами у Гу Юня потемнело. Большой Орел накренился, завалился на бок и врезался в землю. Пассажиры едва не вылетели за борт. В обнимку с Гу Юнем Чан Гэн трижды перекатился по палубе, пока не врезался в мачту. Раздался громкий треск, Гу Юнь оттолкнул Чан Гэна в сторону — и мачта рухнула в опасной близости от них.
Потрясенные солдаты громко кричали. Только тогда Гу Юнь понял, что они с Чан Гэном по-прежнему сжимают друг друга в объятиях, что выглядит довольно компрометирующе. Поскольку здесь присутствовали посторонние, маршал закашлялся, а затем вскочил на ноги и огляделся по сторонам.
Стояла глубокая ночь. Большой Орел приземлился на заброшенной пашне, поле выглядело бескрайним. Стояла необыкновенная тишь... Вокруг ни кола, ни двора, не слышно было ни пения петухов, ни лая собак [9], только едва заметно жужжали насекомые.
Одолеваемый дурным предчувствием Гу Юнь спросил:
— Где мы?
Пошатываясь, солдат из его личной охраны поднялся на ноги и, так и не переведя до конца дух, признался:
— Маршал, по неосторожности мы случайно пересекли реку.
Господин Сюй в этот момент как раз собирался встать, но споткнулся и после мрачных вестей снова рухнул на землю.
Так они высадились на вражеской территории!
Чан Гэн повернул голову и поддел Гу Юня:
— Великий маршал, что-то далековато мы залетели.
Гу Юнь смущенно почесал нос.
— С учетом того, как мы приземлились, надеюсь, что на шум не сбегутся солдаты Запада. Спросите у сяо Гэ, что нам делать с его ненадежным сломанным Орлом.
Повинуясь приказу, два солдата вырыли из-под обломков Гэ Чэня, который едва не отправился на тот свет следом за покойным Императором. Спасенный Гэ Чэнь вытянул руки и ноги и пожаловался:
— Ух, тошнит...
— Не смей блевать, — Гу Юнь взял Гэ Чэня за ворот, не давая ему опускать голову. — Сначала скажи, можно ли разобрать твою игрушку?
Гэ Чэнь промолчал.
Ему доводилось слышать, что где-то триста дней в году генерал Шэнь хочет придушить Аньдинхоу. Теперь Гэ Чэнь его прекрасно понимал.
Прошла всего половина периода горения курительной палочки, а солдаты Аньдинхоу разобрали двигатель Орла на четыре части — согласно указаниям Гэ Чэня из института Линшу. Каждую часть нес отдельный человек. На земле остались лишь бесполезные железные и медные обломки. Гу Юнь налил немного цзылюцзиня в орудийный ствол Орла, высек искру и приказал:
— На счет три — бегите!
Сюй Лин растерялся, заметив, что Янь-ван махнул рукой в его сторону. Двое солдат — один слева, другой справа — тотчас же подхватили его и стремительно бросились навстречу ураганному ветру.
Раздался громкий «бум!». Тонкие языки пламени и дым взвились к затянутому грозовыми тучами небу, ударил гром и земля содрогнулась.
Гу Юнь превратил остатки их летательного аппарата в пепел!
Сюй Лин изменился в лице:
— Аньдинхоу, разве это не привлечет вражеских солдат?
— Не мели чушь. Если нам не удастся привлечь внимание вражеских солдат, как мы вернемся обратно? — заявил этот бесстыдник. — Ты, что, можешь в одиночку переплыть Янцзы? Господин Сюй, все будет хорошо — просто следуйте за мной.
Вот только Сюй Лин ему больше не верил.
Примечания:
1. ?? - tanlang - Таньлан (древнее название звезды Дубхе) - жадный (свирепый) волк; алчный и свирепый, жадность.
2. ?? - ziwei - Цзывей - кит. астр. второй из трёх участков центральной области звёздного неба ?? (средний дворец (центральная область звёздного неба в части??, ??, ??), содержит 15 звёзд.
3. Олень символизирует императорскую власть, трон. Потерять своего оленя — потерять свой трон.
4. ?? - adou - Адоу - разг. тряпка; растяпа, неудачник, лузер (по прозвищу правителя царства Шу, слабовольного Лю Шаня). Лю Шань (207-271), сын Лю Бэя, правил как император Шу Ханя 233-263 гг. Лю Шань, широко известный под своим младенческим именем «Адо / Эдо» (??), обычно считался недееспособным, даже умственно отсталым правителем. Имя «Адоу» до сих пор широко используется в китайском языке для обозначения недееспособных людей, которые ничего не добьются даже при значительной помощи.
5. ?? - gangchang - устои и постоянства (три устоя (??) и пять постоянств (??)).
- Три устоя (абсолютная власть государя над подданным, отца над сыном, мужа над женой — этические нормы старого Китая).
- Пять постоянств (пять добродетелей): доброжелательность, праведность, учтивость, мудрость, вера.
6. ???? - san ren cheng hu - букв. если три человека скажут, что в городе есть тигры (то им поверят); обр. ложь, повторенная тысячу раз, становится правдой.
7. ???? - bi shang liangshan - вынудить взойти на гору Ляншань (обр. в знач.: вынужден, не по своей воле; по эпизоду из романа «Речные заводи», когда Линь Чун был вынужден уйти в горы и присоединиться к повстанцам).
8. ????,???? - mu xiu yu lin, feng bi cui zhi - самое высокое дерево в лесу ломается ветром; обр. тот, кто выделяется, получает проблемы.
9. ???? - jiminggoufei - пение петухов и лай собак (обр. о благополучии сельской жизни, сельской идиллии).
Глава 87 «Ученый»