| 'We're trying to be perfectly objective about this,' he prompted Colonel Cathcart. | - Давайте подойдем к этому делу абсолютно объективно, - подал он идею полковнику Кэткарту. |
| 'We're trying to be perfectly objective about this,' Colonel Cathcart said to Yossarian with the zeal of sudden inspiration. | - Давайте попытаемся подойти к этому делу абсолютно объективно, - с внезапным вдохновением сказал Йоссариану полковник Кэткарт. |
| 'It's not that I'm being sentimental or anything. | - Не подумайте, что я сентиментален или что-нибудь в этом роде. |
| I don't give a damn about the men or the airplane. | Гроша ломаного не дам за тот самолет и его экипаж. |
| It's just that it looks so lousy on the report. | Просто этот случай ужасно глупо выглядит в донесении. |
| How am I going to cover up something like this in the report?' | Как я сумею преподнести его в своем рапорте? |
| 'Why don't you give me a medal?' Yossarian suggested timidly. | - А почему бы вам не наградить меня орденом? -застенчиво предложил Йоссариан. |
| ' For going around twice?' | - За то, что вы второй раз зашли на цель? |
| 'You gave one to Hungry Joe when he cracked up that airplane by mistake.' | - Вы же наградили Заморыша Джо, когда он сбил самолет по ошибке. |
| Colonel Cathcart snickered ruefully. | Полковник Кэткарт засмеялся недобрым смешком: |
| 'You'll be lucky if we don't give you a court-martial.' | - Если мы вас не предадим военно-полевому суду, считайте, что вам повезло. |
| 'But I got the bridge the second time around,' Yossarian protested. | - Но ведь я со второго захода уничтожил мост, -запротестовал Йоссариан. |
| 'I thought you wanted the bridge destroyed.' | - Мне казалось, вы хотели, чтобы мост был уничтожен? |
| 'Oh, I don't know what I wanted,' Colonel Cathcart cried out in exasperation. | - Ах, я и сам не знаю, чего я хотел! - раздраженно крикнул полковник Каткарт. |
| 'Look, of course I wanted the bridge destroyed. | - Конечно, я - за то, чтобы мост был разрушен. |
| That bridge has been a source of trouble to me ever since I decided to send you men out to get it. | С тех пор как я решился послать людей на бомбежку этого моста, я только о нем и думаю. |
| But why couldn't you do it the first time?' | Но почему вы не могли разбомбить его с первого раза? |
| 'I didn't have enough time. | - Не хватило времени. |
| My navigator wasn't sure we had the right city.' | Мои штурман не был уверен, что мы вышли на нужный город. |
| 'The right city?' Colonel Cathcart was baffled. | - На нужный город? - полковник Кэткарт был озадачен. |
| 'Are you trying to blame it all on Aarfy now?' | - Теперь вы, кажется, пытаетесь свалить всю вину на Аарфи? |
| 'No, sir. | - Нет, сэр. |