It was my mistake for letting him distract me.Это моя ошибка, что я позволил ему сбить меня с толку.
All I'm trying to say is that I'm not infallible.'Я пытаюсь лишь вам доказать, что не считаю себя непогрешимым.
'Nobody is infallible,' Colonel Cathcart said sharply, and then continued vaguely, with an afterthought: 'Nobody is indispensable, either.'- Непогрешимых нет, - отрезал полковник Каткарт и добавил многозначительным тоном: -Незаменимых - тоже.
There was no rebuttal.Опровержений не последовало.
Colonel Korn stretched sluggishly.Подполковник Корн лениво потянулся.
'We've got to reach a decision,' he observed casually to Colonel Cathcart.- Нам нужно прийти к какому-то решению, -небрежно заметил он, обращаясь к полковнику Кэткарту.
'We've got to reach a decision,' Colonel Cathcart said to Yossarian.- Нам нужно прийти к какому-то решению, -сказал Йоссариану полковник Кэткарт.
'And it's all your fault.- Вы сами во всем виноваты.
Why did you have to go around twice?Зачем вам понадобилось заходить на цель дважды?
Why couldn't you drop your bombs the first time like all the others?'Почему, как и все остальные, вы не смогли сбросить бомбы с первого раза?
' I would have missed the first time.'- С первого раза я бы промазал.
'It seems to me that we're going around twice,' Colonel Korn interrupted with a chuckle.- Сдается мне, что теперь мы уже заходим на цель вторично, - прервал их подполковник Корн, смеясь.
'But what are we going to do?' Colonel Cathcart exclaimed with distress.- Так что же нам делать? - в отчаянье воскликнул полковник Кэткарт.
' The others are all waiting outside.'- Нас ждут.
'Why don't we give him a medal?' Colonel Korn proposed.- А почему нам и в самом деле не дать ему орден?- предложил подполковник Корн.
'For going around twice? What can we give him a medal for?'- За что? За то, что он дважды зашел на цель?
'For going around twice,' Colonel Korn answered with a reflective, self-satisfied smile.- За то, что он второй раз зашел на цель, - ответил подполковник Корн с задумчивой и самодовольной улыбкой.
'After all, I suppose it did take a lot of courage to go over that target a second time with no other planes around to divert the antiaircraft fire.- В конце концов, по-моему, требуется немалое мужество, чтобы зайти на цель вторично, когда рядом нет самолетов, которые отвлекали бы на себя зенитный огонь противника.
And he did hit the bridge.И ведь он действительно разбомбил мост.
You know, that might be the answer-to act boastfully about something we ought to be ashamed of.В этом-то и спасенье: не стыдиться, а гордиться надо.
That's a trick that never seems to fail.'Нас никто не осудит за то, что мы сделаем.
'Do you think it will work?'- Думаете, получится?
' I'm sure it will.- Не сомневаюсь.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги