You've got rights, too.'У тебя такие же права, как у всех.
Yossarian winced and closed his eyes so that he would not have to look at his brother John.Йоссариан поморщился и закрыл глаза, чтобы не видеть своего брата Джона.
He began to feel sick.Ему стало не по себе.
'Now see how terrible he looks,' the father observed.- Нет, ты посмотри, как он ужасно выглядит, -заметил отец.
' Giuseppe,' the mother said.- Джузеппе... - сказала мать.
'Ma, his name is Yossarian,' the brother interrupted her impatiently. 'Can't you remember?'- Ма, его зовут Йоссариан, - нетерпеливо прервал ее брат, - ты что, забыла?
' It's all right,' Yossarian interrupted him.- Неважно, - перебил его Йоссариан.
'She can call me Giuseppe if she wants to.'- Если ей хочется, она может называть меня Джузеппе.
' Giuseppe,' she said to him.- Джузеппе... - сказала мать.
' Don't worry, Yossarian,' the brother said.- Не беспокойся, Йоссариан, - сказал брат.
'Everything is going to be all right.'- Все будет в порядке.
'Don't worry, Ma,' Yossarian said.- Не беспокойся, ма, - сказал Йоссариан.
'Everything is going to be all right.'- Все будет в порядке.
'Did you have a priest?' the brother wanted to know.- У тебя есть священник? - поинтересовался брат.
' Yes,' Yossarian lied, wincing again.- Есть, - соврал Йоссариан и снова поморщился.
'That's good,' the brother decided.- Это хорошо, - заключил брат.
'Just as long as you're getting everything you've got coming to you.- Раз ты все понимаешь, значит, ты приходишь в себя.
We came all the way from New York.Мы к тебе из самого Нью-Йорка ехали.
We were afraid we wouldn't get here in time.'Боялись, не поспеем вовремя.
' In time for what?'- Куда не поспеете?
' In time to see you before you died.'- Не успеем повидать тебя перед смертью...
'What difference would it make?'- А что бы от этого изменилось?
'We didn't want you to die by yourself.'- Нам не хотелось, чтобы ты умирал в одиночестве.
'What difference would it make?'- А что бы от этого, изменилось?
'He must be getting delirious,' the brother said.- Он, должно быть, начинает бредить, - сказал брат.
'He keeps saying the same thing over and over again.'- Он без конца повторяет одно и то же.
' That's really very funny,' the old man replied.- Это действительно занятно, - отозвался старик.
'All the time I thought his name was Giuseppe, and now I find out his name is Yossarian.- Я всегда думал, что его зовут Джузеппе, а он, оказывается, Йоссариан.
That's really very funny.'Это, право, занятно.
'Ma, make him feel good,' the brother urged.- Ма, утешь его, - настаивал брат.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги