| I'm always willing to lend a helping hand to a fellow conspirator along the road to survival if he's willing to do the same for me. | Я всегда не прочь протянуть руку помощи и договориться с хорошим человеком, чтобы помочь ему остаться в живых, при условии, что он готов оказать мне такую же услугу. |
| These people have come a long way, and I'd rather not disappoint them. | Эти люди приехали издалека, и мне бы не хотелось их разочаровывать. |
| I'm sentimental about old people.' | Стариков мне всегда жалко. |
| 'But they came to see their son.' | - Но ведь они приехали повидать сына. |
| ' They came too late. | - Они прибыли слишком поздно. |
| Maybe they won't even notice the difference.' | Возможно, они даже и не заметят никакой разницы. |
| ' Suppose they start crying.' | - Ну а вдруг они начнут плакать? |
| ' They probably will start crying. | - Это уж наверняка. |
| That's one of the reasons they came. | Для этого они, собственно, и приехали. |
| I'll listen outside the door and break it up if it starts getting tacky.' | Я буду стоять за дверью и слушать и, если дело примет скверный оборот, тут же вмешаюсь. |
| 'It all sounds a bit crazy,' Yossarian reflected. | - Все это звучит довольно дико, - задумчиво проговорил Йоссариан. |
| 'What do they want to watch their son die for, anyway?' | - Зачем им нужно видеть, как умирает их сын? |
| 'I've never been able to figure that one out,' the doctor admitted, 'but they always do. | - Этого я не понимаю, - признался доктор. - Но так уж водится. |
| Well, what do you say? | Ну, договорились? |
| All you've got to do is lie there a few minutes and die a little. | Все, что от тебя требуется, - немного поумирать. |
| Is that asking so much?' | Разве это так уж трудно? |
| ' All right,' Yossarian gave in. | - Ладно, - сдался Йоссариан. |
| 'If it's just for a few minutes and you promise to wait right outside.' He warmed to his role. | - Если всего несколько минут... И вы обещаете постоять за дверью... - Он начал входить в роль. |
| 'Say, why don't you wrap a bandage around me for effect?' | - Послушайте, а вы, может, меня забинтуете для большей убедительности? |
| 'That sounds like a splendid idea,' applauded the doctor. | - По-моему, это прекрасная мысль, - одобрил врач. |
| They wrapped a batch of bandages around Yossarian. | Йоссариана щедро забинтовали. |
| A team of medical orderlies installed tan shades on each of the two windows and lowered them to douse the room in depressing shadows. | Дежурные сестры повесили на обоих окнах шторы, приспустивших так, что комната погрузилась в унылый полумрак. |
| Yossarian suggested flowers and the doctor sent an orderly out to find two small bunches of fading ones with a strong and sickening smell. | Йоссариан вспомнил о цветах. Врач откомандировал дежурную сестру, и вскоре та вернулась с двумя куцыми букетиками увядших цветочков, источавших резкий тошнотворный запах. |