'Hiya, Father,' he said tonelessly without looking at the chaplain.- А-а-а, святой отец, - бросил он безразличным тоном, не глядя на капеллана.
'How's it going?'- Как дела?
'Good morning, sir,' the chaplain replied, discerning wisely that Colonel Korn expected nothing more in the way of a response.- Доброе утро, сэр, - ответил капеллан, справедливо рассудив, что ничего другого подполковник Корн не ожидает от него услышать.
Colonel Korn was proceeding up the stairs without slackening his pace, and the chaplain resisted the temptation to remind him again that he was not a Catholic but an Anabaptist, and that it was therefore neither necessary nor correct to address him as Father.Подполковник Корн продолжал подниматься по лестнице, не замедляя шага, и капеллан испытывал сильное искушение напомнить ему еще раз, что он вовсе не католик, а анабаптист, и поэтому вовсе не следует, и даже просто невежливо, называть его святым отцом.
He was almost certain now that Colonel Korn remembered and that calling him Father with a look of such bland innocence was just another one of Colonel Korn's methods of taunting him because he was only an Anabaptist.Но он нисколько не сомневался, что подполковнику Корну все это прекрасно известно и что он с невинным видом величает его святым отцом только для того, чтобы лишний раз поглумиться над ним за то, что он анабаптист.
Colonel Korn halted without warning when he was almost by and came whirling back down upon the chaplain with a glare of infuriated suspicion.И вдруг, когда они же почти разминулись, подполковник Корн остановился, резко обернулся и устремил на капеллана недобрый, подозрительный взгляд.
The chaplain was petrified.Капеллан оцепенел.
'What are you doing with that plum tomato, Chaplain?' Colonel Korn demanded roughly.- Что это у вас за помидор, капеллан? - грубо спросил Корн.
The chaplain looked down his arm with surprise at the plum tomato Colonel Cathcart had invited him to take.Капеллан удивленно взглянул на свою руку с помидором, который предложил ему взять полковник Кэткарт.
'I got it in Colonel Cathcart's office, sir,' he managed to reply.- Я взял его в кабинете полковника Кэткарта.
'Does the colonel know you took it?'- А полковник об этом знает?
'Yes, sir.- Да, сэр.
He gave it to me.'Он сам мне дал.
'Oh, in that case I guess it's okay,' Colonel Korn said, mollified.- О, в таком случае, полагаю, все в порядке, -смягчившись, сказал подполковник Корн.
He smiled without warmth, jabbing the crumpled folds of his shirt back down inside his trousers with his thumbs.Он холодно улыбнулся, запихивая мятую рубашку в штаны.
His eyes glinted keenly with a private and satisfying mischief.Но в глубине его глаз светилось самодовольное лукавство.
'What did Colonel Cathcart want to see you about, Father?' he asked suddenly.- По какому делу вас вызывал полковник Кэткарт?- внезапно спросил подполковник Корн.
The chaplain was tongue-tied with indecision for a moment.Капеллан замялся в нерешительности:
' I don't think I ought-'- Не знаю, имею ли я право...
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги