At unguarded moments his hard and sullen face slipped into a somber, preoccupied look of defeat and frustration.Стоило ему забыться, и его тяжелое одутловатое лицо становилось грустным и озабоченным, как у человека, сломленного жизнью.
General Dreedle drank a great deal.Генерал Дридл крепко пил.
His moods were arbitrary and unpredictable.Настроение у него постоянно менялось, и предсказать его было совершенно невозможно.
'War is hell,' he declared frequently, drunk or sober, and he really meant it, although that did not prevent him from making a good living out of it or from taking his son-in-law into the business with him, even though the two bickered constantly."Война - это ад", - частенько говаривал он, пьяный или трезвый, и он в самом деле так думал, но это не мешало ему неплохо наживаться на войне и вовлечь в этот бизнес своего зятя, хоть они то и дело цапались.
'That bastard,' General Dreedle would complain about his son-in-law with a contemptuous grunt to anyone who happened to be standing beside him at the curve of the bar of the officers' club.- Ну и подонок! - с презрительной миной ворчливо жаловался он на своего зятя первому встречному у стойки бара в офицерском клубе.
' Everything he's got he owes to me.- Всем, что он имеет, он обязан мне.
I made him, that lousy son of a bitch!Я сделал из этого паршивого сукина сына человека.
He hasn't got brains enough to get ahead on his own.'Разве у него хватило бы мозгов продвинуться собственными силами?
'He thinks he knows everything,' Colonel Moodus would retort in a sulking tone to his own audience at the other end of the bar.- Ему кажется, что он постиг все на свете! -говорил обиженным тоном полковник Модэс своим слушателям у другого конца стойки.
'He can't take criticism and he won't listen to advice.'- Он не выносит никакой критики и не слушает ничьих советов.
'All he can do is give advice,' General Dreedle would observe with a rasping snort.- Он только и умеет давать советы! - замечал генерал Дридл, презрительно фыркая.
'If it wasn't for me, he'd still be a corporal.'- Не будь меня, он и по сей день ходил бы в капралах.
General Dreedle was always accompanied by both Colonel Moodus and his nurse, who was as delectable a piece of ass as anyone who saw her had ever laid eyes on.Г енерала Дридла всегда сопровождали полковник Модэс и медсестра - по общему мнению, весьма лакомый кусочек.
General Dreedle's nurse was chubby, short and blonde. She had plump dimpled cheeks, happy blue eyes, and neat curly turned-up hair.У этой маленькой розовощекой блондинки были пухлые щечки с ямочками, сияющие счастьем голубые глаза, аккуратно подвитые на концах волосы и пышная грудь.
She smiled at everyone and never spoke at all unless she was spoken to. Her bosom was lush and her complexion clear.Медсестра улыбалась каждому и никогда ни с кем не заговаривала первой. Все у нее было ясное и четкое.
She was irresistible, and men edged away from her carefully.Она была так неотразима, что мужчины старались обходить ее стороной.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги