' What do you mean you don't want to?- Что значит "не хочу"?
Why the hell don't you want to?'Какого черта вы не хотите одеться?
' I just don't want to, sir.'- Не хочу - и все, сэр.
'Why isn't he wearing clothes?' General Dreedle demanded over his shoulder of Colonel Cathcart.- Почему он без одежды? - спросил через плечо генерал Дридл Кэткарта.
'He's talking to you,' Colonel Korn whispered over Colonel Cathcart's shoulder from behind, jabbing his elbow sharply into Colonel Cathcart's back.- Он с вами разговаривает, - шепнул подполковник Корн из-за плеча полковнику Кэткарту и сильно толкнул его локтем в спину.
'Why isn't he wearing clothes?' Colonel Cathcart demanded of Colonel Korn with a look of acute pain, tenderly nursing the spot where Colonel Korn had just jabbed him.- Почему он без одежды? - спросил полковник Кэткарт подполковника Корна, морщась от боли и нежно поглаживая то место, куда его ткнул локтем подполковник Корн.
'Why isn't he wearing clothes?' Colonel Korn demanded of Captain Piltchard and Captain Wren.- Почему он без одежды? - спросил подполковник Корн капитанов Пилтчарда и Рена.
'A man was killed in his plane over Avignon last week and bled all over him,' Captain Wren replied.- На прошлой неделе во время налета на Авиньон был убит один из членов его экипажа и перепачкал его всего кровью, - ответил капитан Рен.
'He swears he's never going to wear a uniform again.'- И он поклялся, что больше никогда не наденет форму.
'A man was killed in his plane over Avignon last week and bled all over him,' Colonel Korn reported directly to General Dreedle.- На прошлой неделе во время налета на Авиньон был убит один из членов его экипажа и перепачкал его всего кровью, - доложил подполковник Корн непосредственно генералу Дридлу.
'His uniform hasn't come back from the laundry yet.'- Его форма еще не вернулась из прачечной.
'Where are his other uniforms?'- А где его другая форма?
' They're in the laundry, too.'- Она тоже в прачечной.
'What about his underwear?' General Dreedle demanded.- А нижнее белье?
'All his underwear's in the laundry, too,' answered Colonel Korn.- Все его нижнее белье тоже в прачечной, -ответил подполковник Корн.
'That sounds like a lot of crap to me,' General Dreedle declared.- Все это похоже на собачий бред, - изрек генерал Дридл.
'It is a lot of crap, sir,' Yossarian said.- Это и есть собачий бред, сэр! - подтвердил Йоссариан.
'Don't you worry, sir,' Colonel Cathcart promised General Dreedle with a threatening look at Yossarian.- Не беспокойтесь, сэр, - заверил полковник Кэткарт генерала Дридла, метнув в сторону Йоссариана угрожающий взгляд.
'You have my personal word for it that this man will be severely punished.'- Я даю вам честное слово, что этот человек будет сурово наказан.
'What the hell do I care if he's punished or not?' General Dreedle replied with surprise and irritation.- Да какое мне, черт побери, дело, будет он наказан или нет! - ответил генерал Дридл раздраженно.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги