| How does the syndicate benefit?' | Какая же тут выгода синдикату? |
| 'The syndicate benefits when I benefit,' Milo explained, 'because everybody has a share. | - То, что выгодно мне, то выгодно синдикату, -пояснил Милоу, - поскольку у каждого в нем свой пай. |
| And the syndicate gets Colonel Cathcart's and Colonel Korn's support so that they'll let me go out on trips like this one. | А в результате сделки с помидорами синдикат заручился поддержкой полковника Кэткарта и подполковника Корна. Разве бы они иначе разрешили мне такие полеты? |
| You'll see how much profit that can mean in about fifteen minutes when we land in Palermo.' ' Malta,' Yossarian corrected him. | Через пятнадцать минут мы сядем в Палермо, и вы увидите, какой мы сделаем бизнес. - Не в Палермо, а на Мальте, - поправил Йоссариан. |
| 'We're flying to Malta now, not Palermo.' | Ведь мы летим на Мальту, а не в Палермо. |
| 'No, we're flying to Palermo,' Milo answered. | - Нет, в Палермо, - ответил Милоу. |
| 'There's an endive exporter in Palermo I have to see for a minute about a shipment of mushrooms to Bern that were damaged by mold.' ' Milo, how do you do it?' Yossarian inquired with laughing amazement and admiration. | - Там меня ждет экспортер цикория. Я должен повидаться с ним на минутку и договориться об отправке в Берн грибов, которые, правда, уже немножко прихвачены плесенью. - Милоу, как вам это все удается? - изумился Йоссариан. |
| 'You fill out a flight plan for one place and then you go to another. | - Вы указываете в полетной карте один пункт, а сами отправляетесь в другой. |
| Don't the people in the control towers ever raise hell?' | Неужели диспетчеры ни разу не подняли шума? |
| ' They all belong to the syndicate,' Milo said. | - Они же члены синдиката! - сказал Милоу. |
| 'And they know that what's good for the syndicate is good for the country, because that's what makes Sammy run. | - Они знают: что хорошо для синдиката, то хорошо для родины. На этом все держится. |
| The men in the control towers have a share, too, and that's why they always have to do whatever they can to help the syndicate.' | Поскольку диспетчеры тоже имеют свою долю, они обязаны делать для синдиката все, что в их силах. |
| 'Do I have a share?' | - И у меня есть пай? |
| 'Everybody has a share.' | - У каждого свой пай. |
| 'Does Orr have a share?' | - И у Орра пай? |
| ' Everybody has a share.' | - У каждого свой пай. |
| ' And Hungry Joe? | - И у Заморыша Джо? |
| He has a share, too?' | У него тоже пай? |
| ' Everybody has a share.' | - У каждого свой пай. |
| 'Well, I'll be damned,' mused Yossarian, deeply impressed with the idea of a share for the very first time. | - Ну и дела, будь я проклят, - задумчиво протянул Йоссариан, на которого идея о всеобщем паевом участии в синдикате впервые произвела глубокое впечатление. |
| Milo turned toward him with a faint glimmer of mischief. | Милоу обернулся, в глазах у него сверкнули озорные искорки. |