| 'Stop hollering so much, will you?' answered Milo, who was standing there right beside him in the control tower with a microphone of his own. | - Хватит драть глотку! - ответил Милоу, стоявший рядом с полковником в диспетчерской, тоже с микрофоном в руках. |
| ' I'm right here.' | - Я тут. |
| Milo looked at him with reproof and turned back to his work. | Милоу неодобрительно посмотрел на Кэткарта и продолжал заниматься своим делом. |
| 'Very good, men, very good,' he chanted into his microphone. | - Очень хорошо, ребята, очень хорошо, - пел он в микрофон. |
| 'But I see one supply shed still standing. | - Но я вижу, один склад еще цел. |
| That will never do, Purvis-I've spoken to you about that kind of shoddy work before. | Это никуда не годится, Пурвис. Сколько раз я тебя предупреждал: не халтурь. |
| Now, you go right back there this minute and try it again. And this time come in slowly... slowly. | Сейчас же зайди еще раз и попытайся снова. |
| Haste makes waste, Purvis. Haste makes waste. | Поспешишь - людей насмешишь, Пурвис. |
| If I've told you that once, I must have told you that a hundred times. Haste makes waste.' | Я уже говорил тебе это и буду твердить тысячу раз: поспешишь - людей насмешишь. |
| The loudspeaker overhead began squawking. ' Milo, this is Alvin Brown. | Над головой заверещал динамик: - Милоу, докладывает Алвин Браун. |
| I've finished dropping my bombs. | Я закончил бомбометание. |
| What should I do now?' | Что мне делать дальше? |
| ' Strafe,' said Milo. | - Начинать обстрел, - сказал Милоу. |
| ' Strafe?' | - Обстрел? |
| Alvin Brown was shocked. | - Алвин Браун был потрясен. |
| 'We have no choice,' Milo informed him resignedly. | Ничего не поделаешь, - сообщил ему Милоу смиренным тоном. |
| ' It's in the contract.' | - Это оговорено в контракте. |
| 'Oh, okay, then,' Alvin Brown acquiesced. 'In that case I'll strafe.' | - Ну, коли так... - согласился Алвин Браун нехотя -В таком случае я начинаю обстрел. |
| This time Milo had gone too far. | На сей раз Милоу зашел слишком далеко. |
| Bombing his own men and planes was more than even the most phlegmatic observer could stomach, and it looked like the end for him. | Налет на свой аэродром и свою часть - этого не могли переварить даже самые флегматичные наблюдатели. Похоже было, что Милоу пришел конец. |
| High-ranking government officials poured in to investigate. | Высокопоставленные правительственные чиновники взялись за расследование. |
| Newspapers inveighed against Milo with glaring headlines, and Congressmen denounced the atrocity in stentorian wrath and clamored for punishment. | Газеты клеймили Милоу в статьях под кричащими заголовками, а конгрессмены произносили громовые речи, требуя наказать его за жестокость. |
| Mothers with children in the service organized into militant groups and demanded revenge. | Солдатские матери сплотились в воинствующие группы и требовали отмщения. |
| Not one voice was raised in his defense. | Никто не поднял голоса в защиту Милоу. |