| 'A great many American families do depend on it for income.' | - Уйма американских семей зависит от этого. |
| ' You see?' said Yossarian. | - Понял? - спросил Йоссариан. |
| ' You're much better at it than I am. | - У тебя это получится лучше, чем у меня. |
| You almost make it sound true.' | В твоих устах это звучит почти как истина. |
| 'It is true,' Milo exclaimed with a strong trace of old hauteur. | - А это и есть истина, - воскликнул Милоу. |
| ' That's what I mean. | - И я о том же. |
| You do it with just the right amount of conviction.' | Ты сумеешь это изложить достаточно убедительно. |
| ' You're sure you won't come with me?' | - Так ты твердо решил не ходить со мной? |
| Yossarian shook his head. | Йоссариан отрицательно покачал головой. |
| Milo was impatient to get started. | Милоу не терпелось приступить к делу. |
| He stuffed the remainder of the chocolate-covered cotton ball into his shirt pocket and edged his way back gingerly along the branch to the smooth gray trunk. | Он сунул в карман остаток хлопкового пирожного и стал осторожно пробираться по ветке к гладкому седому стволу. |
| He threw this arms about the trunk in a generous and awkward embrace and began shinnying down, the sides of his leather-soled shoes slipping constantly so that it seemed many times he would fall and injure himself. | Заключив ствол в сердечные, хотя и неуклюжие объятия, он начал спускаться. Его кожаные подошвы то и дело соскальзывали, и казалось, что он вот-вот упадет и расшибется. |
| Halfway down, he changed his mind and climbed back up. | Спустившись до середины ствола, Милоу вдруг замер, а затем опять стал карабкаться вверх. |
| Bits of tree bark stuck to his mustache, and his straining face was flushed with exertion. | Кусочек коры прилип к его усам. Лицо покраснело от напряжения. |
| 'I wish you'd put your uniform on instead of going around naked that way,' he confided pensively before he climbed back down again and hurried away. | - Чем расхаживать голым, ты все-таки оделся бы, -посоветовал он, думая о чем-то своем. |
| 'You might start a trend, and then I'll never get rid of all this goldarned cotton.' | - А то еще, чего доброго, подашь пример другим, и я вовек не сумею сплавить этот распроклятый хлопок. - Он заскользил вниз и, ступив на землю, поспешил прочь... |
| The Chaplain It was already some time since the chaplain had first begun wondering what everything was all about. | 25. Капеллан С некоторых пор капеллан стал задумываться над тем, что творится вокруг. |
| Was there a God? | Имеет ли бог ко всему этому отношение? |
| How could he be sure? | А если имеет, то где тому доказательства? |
| Being an Anabaptist minister in the American Army was difficult enough under the best of circumstances; without dogma, it was almost intolerable. | Служить в американской армии священником-анабаптистом трудно даже при самых благоприятных обстоятельствах, а без твердой, догматической веры - почти невыносимо. |
| People with loud voices frightened him. | Горластые люди внушали капеллану страх. |