'A great many American families do depend on it for income.'- Уйма американских семей зависит от этого.
' You see?' said Yossarian.- Понял? - спросил Йоссариан.
' You're much better at it than I am.- У тебя это получится лучше, чем у меня.
You almost make it sound true.'В твоих устах это звучит почти как истина.
'It is true,' Milo exclaimed with a strong trace of old hauteur.- А это и есть истина, - воскликнул Милоу.
' That's what I mean.- И я о том же.
You do it with just the right amount of conviction.'Ты сумеешь это изложить достаточно убедительно.
' You're sure you won't come with me?'- Так ты твердо решил не ходить со мной?
Yossarian shook his head.Йоссариан отрицательно покачал головой.
Milo was impatient to get started.Милоу не терпелось приступить к делу.
He stuffed the remainder of the chocolate-covered cotton ball into his shirt pocket and edged his way back gingerly along the branch to the smooth gray trunk.Он сунул в карман остаток хлопкового пирожного и стал осторожно пробираться по ветке к гладкому седому стволу.
He threw this arms about the trunk in a generous and awkward embrace and began shinnying down, the sides of his leather-soled shoes slipping constantly so that it seemed many times he would fall and injure himself.Заключив ствол в сердечные, хотя и неуклюжие объятия, он начал спускаться. Его кожаные подошвы то и дело соскальзывали, и казалось, что он вот-вот упадет и расшибется.
Halfway down, he changed his mind and climbed back up.Спустившись до середины ствола, Милоу вдруг замер, а затем опять стал карабкаться вверх.
Bits of tree bark stuck to his mustache, and his straining face was flushed with exertion.Кусочек коры прилип к его усам. Лицо покраснело от напряжения.
'I wish you'd put your uniform on instead of going around naked that way,' he confided pensively before he climbed back down again and hurried away.- Чем расхаживать голым, ты все-таки оделся бы, -посоветовал он, думая о чем-то своем.
'You might start a trend, and then I'll never get rid of all this goldarned cotton.'- А то еще, чего доброго, подашь пример другим, и я вовек не сумею сплавить этот распроклятый хлопок. - Он заскользил вниз и, ступив на землю, поспешил прочь...
The Chaplain It was already some time since the chaplain had first begun wondering what everything was all about.25. Капеллан С некоторых пор капеллан стал задумываться над тем, что творится вокруг.
Was there a God?Имеет ли бог ко всему этому отношение?
How could he be sure?А если имеет, то где тому доказательства?
Being an Anabaptist minister in the American Army was difficult enough under the best of circumstances; without dogma, it was almost intolerable.Служить в американской армии священником-анабаптистом трудно даже при самых благоприятных обстоятельствах, а без твердой, догматической веры - почти невыносимо.
People with loud voices frightened him.Горластые люди внушали капеллану страх.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги