'Then why the hell don't you do something about it?'- Тогда какого же черта вы ничего не предпринимаете?
'Sir?' Colonel Cathcart inquired, blinking.- Что вы сказали, сэр? - переспросил полковник Каткарт, хлопая ресницами.
'Do you think it does you credit to have your chaplain hanging around here every night?- Вы думаете, если ваш капеллан околачивается здесь каждый вечер, это делает вам честь?
He's in here every goddam time I come.'Стоит мне появиться здесь, и он тут как тут.
'You're right, sir, absolutely right,' Colonel Cathcart responded.- Вы правы, сэр, абсолютно правы, - ответил полковник Кэткарт.
'It does me no credit at all. And I am going to do something about it, this very minute.'- Это вовсе не делает мне чести, и я намерен сию же минуту что-нибудь предпринять.
'Aren't you the one who ordered him to come here?'- А разве это не вы приказали ему приходить сюда?
'No, sir, that was Colonel Korn.- Нет, никак нет, сэр, это подполковник Корн.
I intend to punish him severely, too.'Я намерен его сурово наказать.
'If he wasn't a chaplain,' General Dreedle muttered, 'I'd have him taken outside and shot.'- Не будь он капелланом, - пробормотал генерал Дридл, - я бы вывел его на улицу и пристрелил на месте.
'He's not a chaplain, sir.' Colonel Cathcart advised helpfully.- А он вовсе не капеллан, сэр, - услужливо сообщил полковник Кэткарт.
' Isn't he?- Не капеллан?
Then why the hell does he wear that cross on his collar if he's not a chaplain?'Тогда какого черта он носит на воротничке крест?
'He doesn't wear a cross on his collar, sir.- А он носит на воротничке не крест.
He wears a silver leaf.Он носит серебряный лист.
He's a lieutenant colonel.'Он подполковник.
'You've got a chaplain who's a lieutenant colonel?' inquired General Dreedle with amazement.- Так у вас капеллан в звании подполковника? -спросил изумленный генерал Дридл.
' Oh, no, sir.- О нет, сэр.
My chaplain is only a captain.'Мой капеллан всего лишь капитан.
'Then why the hell does he wear a silver leaf on his collar if he's only a captain?'- Тогда какого черта он носит на воротничке серебряный лист, если он всего лишь капитан?
'He doesn't wear a silver leaf on his collar, sir.- Он носит на воротничке не серебряный лист, сэр.
He wears a cross.'Он носит крест.
'Go away from me now, you son of a bitch,' said General Dreedle.- Вон отсюда, болван! - закричал генерал Дридл.
'Or I'll have you taken outside and shot!'- Или я тебя выведу на улицу и пристрелю на месте!
'Yes, sir.'- Слушаюсь, сэр.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги