' So what?' Yossarian replied.- Ну и что? - спросил Йоссариан.
'He's only going to raise them again.'- Он вот-вот вновь повысит норму.
'Maybe this time he won't.'- Может, на сей раз не повысит.
'He always raises them.- Всегда повышал, повысит и теперь.
What the hell's the matter with you, Dobbs?Какого черта. Доббс, что с тобой?
Ask Hungry Joe how many time he's packed his bags.'Спроси Заморыша Джо, сколько раз он собирал свои вещички.
'I've got to wait and see what happens,' Dobbs maintained stubbornly.- Поживем - увидим, - упрямо гнул свое Доббс.
'I'd have to be crazy to get mixed up in something like this now that I'm out of combat.'- Что я, не в своем уме, чтобы сейчас, когда я больше не летаю, ввязываться в такие дела?
He flicked the ash from his cigar.- Он стряхнул пепел с сигары.
'No, my advice to you,' he remarked, 'is that you fly your sixty missions like the rest of us and then see what happens.'- Послушайся моего совета: выполни, как и все мы свою норму, а там увидишь.
Yossarian resisted the impulse to spit squarely in his eye.Йоссариана так и подмывало плюнуть Доббсу в морду.
'I may not live through sixty,' he wheedled in a flat, pessimistic voice.- Прежде чем я выполню норму, меня могут убить, - увещевал он Доббса унылым голосом.
'There's a rumor around that he volunteered the group for Bologna again.'- Ходят слухи, что он снова добровольно вызвался послать нас на Болонью.
'It's only a rumor,' Dobbs pointed out with a self-important air.- Это только слухи, - заявил Доббс, раздуваясь от спеси.
' You mustn't believe every rumor you hear.'- Советую тебе не верить слухам.
'Will you stop giving me advice?'- Может, ты перестанешь пичкать меня советами?
'Why don't you speak to Orr?' Dobbs advised.- Почему бы тебе не поговорить с Орром? -посоветовал Доббс.
'Orr got knocked down into the water again last week on that second mission to Avignon.- На прошлой неделе во время второго налета на Авиньон его опять сбили, и он плюхнулся в море.
Maybe he's unhappy enough to kill him.'Может, он настолько отчаялся, что согласится прихлопнуть Кэткарта?
'Orr hasn't got brains enough to be unhappy.'- Орр слишком туп, чтобы отчаиваться.
Orr had been knocked down into the water again while Yossarian was still in the hospital and had eased his crippled airplane down gently into the glassy blue swells off Marseilles with such flawless skill that not one member of the six-man crew suffered the slightest bruise.Совсем недавно, когда Йоссариан еще лежал в госпитале, Орра снова подбили, но он посадил свой изувеченный самолет на прозрачно-голубую гладь близ Марселя так мягко, с таким безупречным искусством, что ни один из шести членов его экипажа не получил царапины.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги