| Doc Daneeka jerked his head up quickly with resentful distrust. | Доктор Дейника оскорбление вскинул голову и недоверчиво переспросил: |
| ' What's that?' | - Что? |
| ' You're dead, sir,' repeated the other. | - Вы мертвец, сэр - ответил другой. |
| ' That's probably the reason you always feel so cold.' | - Поэтому-то вам, наверное, всегда и холодно. |
| ' That's right, sir. | - Это верно, сэр, - подтвердил его коллега. |
| You've probably been dead all this time and we just didn't detect it.' | - Вы, вероятно, давно уже мертвец, а мы этого даже не замечали. |
| 'What the hell are you both talking about?' Doc Daneeka cried shrilly with a surging, petrifying sensation of some onrushing unavoidable disaster. | - Что за чертовщину вы городите? - пронзительно закричал доктор Дейника. В нем нарастало жуткое ощущение неумолимо надвигающегося несчастья. |
| 'It's true, sir,' said one of the enlisted men. | - Нет, это правда, сэр, - сказал один из его помощников. |
| 'The records show that you went up in McWatt's plane to collect some flight time. | - Документы свидетельствуют, что вы полетели с Макуоттом, чтобы набрать нужное количество летных часов. |
| You didn't come down in a parachute, so you must have been killed in the crash.' | С парашютом вы не выбросились, значит, разбились в самолете. |
| ' That's right, sir,' said the other. | - Это верно, сэр, - сказал другой помощник. |
| 'You ought to be glad you've got any temperature at all.' | - Радуйтесь, что у вас осталась хоть какая-то температура. |
| Doc Daneeka's mind was reeling in confusion. | Голова у доктора Дейники пошла кругом. |
| 'Have you both gone crazy?' he demanded. | - Вы что, рехнулись? - спросил он. |
| 'I'm going to report this whole insubordinate incident to Sergeant Towser.' | - Я сообщу сержанту Таусеру, что вы не подчиняетесь старшему по званию. |
| 'Sergeant Towser's the one who told us about it,' said either Gus or Wes. | - Сержант Таусер нам и сказал, что вы мертвец, -возразил не то Гэс, не то Уэс. |
| 'The War Department's even going to notify your wife.' | - Военное министерство собирается даже послать вашей жене "похоронку". |
| Doc Daneeka yelped and ran out of the medical tent to remonstrate with Sergeant Towser, who edged away from him with repugnance and advised Doc Daneeka to remain out of sight as much as possible until some decision could be reached relating to the disposition of his remains. | Доктор Дейника взвизгнул и, выскочив из санчасти, побежал к сержанту Таусеру заявить протест. Но сержант суеверным ужасом отшатнулся от него и посоветовал доктору Дейнике не попадаться никому на глаза, покуда не будет принято решение, как распорядиться его останками. |
| 'Gee, I guess he really is dead,' grieved one of his enlisted men in a low, respectful voice. | - Ну и дела, а ведь он, кажется, и вправду мертвец,- горестно заметил один из помощников доктора Дейники, почтительно понизив голос. |
| ' I'm going to miss him. | - Боюсь, что буду скучать по нему. |
| He was a pretty wonderful guy, wasn't he?' | Какой был добрый, отзывчивый человек... |