| And this is a good way to get that lousy rat Yossarian back into combat where he might get killed.' | А заодно, это хороший повод опять послать эту грязную крысу Йоссариана в бой, где ему, может быть, свернут шею. |
| ' Yossarian?' | - Йоссариана? |
| A tremor of deep concern passed over Milo's simple, homespun features, and he scratched the corner of his reddish-brown mustache thoughtfully. | - Честное, простодушное лицо Милоу выразило глубочайшую озабоченность, и он задумчиво покрутил кончик рыжеватого уса. |
| ' Yeah, Yossarian. | - Да, Йоссариана. |
| I hear he's going around saying that he's finished his missions and the war's over for him. | Я слышал, он ходит повсюду и бубнит, что, поскольку от отлетал положенное, война для него закончилась. |
| Well, maybe he has finished his missions. But he hasn't finished your missions, has he? | Может быть, он и отлетал положенное ему, но он не отлетал положенного вам. А? |
| Ha! | Ха! |
| Ha! | Ха! |
| Has he got a surprise coming to him!' | То-то он удивится, когда узнает! |
| ' Sir, Yossarian is a friend of mine,' Milo objected. | - Сэр, Йоссариан - мой друг, - возразил Милоу. |
| 'I'd hate to be responsible for doing anything that would put him back in combat. | - И мне тяжело было бы думать, что по моей вине ему пришлось снова рисковать головой. |
| I owe a lot to Yossarian. | Я многим обязан Йоссариану. |
| Isn't there any way we could make an exception of him?' | Нет ли какого-нибудь способа сделать для него исключение? |
| 'Oh, no, Milo.' Colonel Cathcart clucked sententiously, shocked by the suggestion. | - О нет, Милоу, - назидательно изрек полковник Кэткарт, шокированный таким предложением. |
| 'We must never play favorites. | - У нас нет любимчиков. |
| We must always treat every man alike.' | Мы должны относиться ко всем одинаково. |
| 'I'd give everything I own to Yossarian,' Milo persevered gamely on Yossarian's behalf. | - Ради Йоссариана я готов пожертвовать всем, что у меня есть, - мужественно продолжал Милоу отстаивать Йоссариана. |
| 'But since I don't own anything, I can't give everything to him, can I? | - Но поскольку у меня ничего нет, следовательно, и жертвовать мне нечем. Не так ли? |
| So he'll just have to take his chances with the rest of the men, won't he?' | Стало быть, Йоссариан должен рисковать наравне с другими. |
| 'What's fair is fair, Milo.' | - Что справедливо, то справедливо. |
| 'Yes, sir, what's fair is fair,' Milo agreed. | - Да, сэр, что справедливо, то справедливо, -согласился Милоу. |
| 'Yossarian is no better than the other men, and he has no right to expect any special privileges, has he?' | - В конце концов, Йоссариан не лучше других, и он не имеет права на какие-то особые привилегии... |
| 'No, Milo. | - Конечно, не имеет, Милоу. |
| What's fair is fair.' | Что справедливо, то справедливо. |