| Colonel Cathcart threw up his hands. ' Milo, stop!' he cried, almost in tears. | Полковник Кэткарт всплеснул руками. - Милоу, подождите! - закричал он чуть не плача. |
| ' It's no use. | - Так не пойдет! |
| You're just like I am-indispensable!' | Вы, как и я, незаменимы! |
| He pushed his pencil aside and rose to his feet in frantic exasperation. ' Milo, you can't fly sixty-four more missions. | - Он отшвырнул карандаш и нервно вскочил со стула. - Милоу, об этих дополнительных шестидесяти четырех вылетах не может быть и речи! |
| You can't even fly one more mission. | И вообще, вы больше ни разу не полетите. |
| The whole system would fall apart if anything happened to you.' | Если с вами что-нибудь случится, все пойдет прахом. |
| Milo nodded serenely with complacent gratification. | В знак признательности Милоу благодушно кивнул головой: |
| 'Sir, are you forbidding me to fly any more combat missions?' ' Milo, I forbid you to fly any more combat missions,' Colonel Cathcart declared in a tone of stern and inflexible authority. | - Сэр, значит ли это, что вы запрещаете мне впредь летать на боевые задания? - Да, Милоу, я запрещаю вам впредь летать на боевые задания, -объявил полковник суровым и непреклонным тоном. |
| 'But that's not fair, sir,' said Milo. | - Но это несправедливо, сэр, - запротестовал Милоу |
| 'What about my record? | - А как насчет моего послужного списка? |
| The other men are getting all the fame and medals and publicity. | Другим пилотам - и слава, и награды, и популярность. |
| Why should I be penalized just because I'm doing such a good job as mess officer?' | А я должен страдать только потому, что в поте лица своего руковожу столовой? |
| 'No, Milo, it isn't fair. | - Конечно, Милоу, это несправедливо. |
| But I don't see anything we can do about it.' | Но я не представляю, что тут можно сделать. |
| 'Maybe we can get someone else to fly my missions for me.' | - Может быть, кто-то другой будет выполнять за меня боевые задания? |
| 'But maybe we can get someone else to fly your missions for you,' Colonel Cathcart suggested. | - А что, если действительно кто-то другой будет выполнять за вас боевые задания? - задумчиво произнес полковник Кэткарт. |
| 'How about the striking coal miners in Pennsylvania and West Virginia?' | - Ну, скажем, бастующие шахтеры из Пенсильвании или Западной Виргинии? |
| Milo shook his head. | Милоу покачал головой: |
| ' It would take too long to train them. | - Их слишком далеко придется везти. |
| But why not the men in the squadron, sir? | А почему бы не заставить пилотов из нашей эскадрильи, сэр? |
| After all, I'm doing this for them. | В конце концов, все, что я делаю, я делаю для них. |
| They ought to be willing to do something for me in return.' | В благодарность за это они должны что-то сделать и для меня. |