| His rimless square eyeglasses glinted with sly amusement as he gazed at Yossarian. | Его глаза за квадратными стеклами очков без оправы блестели веселой хитрецой. |
| 'After all, we can't simply send you home for refusing to fly more missions and keep the rest of the men here, can we? | - В конце концов, мы не можем отправить вас домой за то, что вы отказались летать на задания, а остальных держать здесь, на войне. |
| That would hardly be fair to them.' | Вряд ли это будет справедливо по отношению к ним. |
| 'You're goddam right!' Colonel Cathcart blurted out, lumbering back and forth gracelessly like a winded bull, puffing and pouting angrily. | - Да, черт побери, вы правы! - выпалил полковник Кэткарт. Он вперевалку расхаживал взад-вперед, сопя и пыхтя, словно разъяренный бык. |
| 'I'd like to tie him up hand and foot and throw him aboard a plane on every mission. | - Я связал бы его по рукам и ногам, швырнул бы в самолет и силком заставил летать на каждое задание. |
| That's what I'd like to do.' | Вот как бы я поступил. |
| Colonel Korn motioned Colonel Cathcart to be silent and smiled at Yossarian. | Подполковник Корн жестом попросил полковника Кэткарта помолчать и улыбнулся Йоссариану. |
| 'You know, you really have been making things terribly difficult for Colonel Cathcart,' he observed with flip good humor, as though the fact did not displease him at all. | - Вы, знаете ли, заварили кашу, которую приходится расхлебывать полковнику Кэткарту, -заметил он добродушно, будто вся эта история нисколько его не огорчала. |
| 'The men are unhappy and morale is beginning to deteriorate. | - Люди недовольны, боевой дух упал. |
| And it's all your fault.' | И все - по вашей вине. |
| 'It's your fault,' Yossarian argued, 'for raising the number of missions.' | - Нет, по вашей, - парировал Йоссариан. - Из-за того, что вы увеличили норму вылетов. |
| 'No, it's your fault for refusing to fly them,' Colonel Korn retorted. | - Нет, по вашей, - возразил подполковник Корн. -Из-за того, что вы отказались выполнять норму. |
| 'The men were perfectly content to fly as many missions as we asked as long as they thought they had no alternative. | Пилоты выполняли столько заданий, сколько мы требовали, и были вполне довольны жизнью, потому что у них не было иного выбора. |
| Now you've given them hope, and they're unhappy. | Теперь вы им подали идею, пробудили в них разные надежды, и они почувствовали себя несчастными. |
| So the blame is all yours.' | Так что вы кругом виноваты. |
| 'Doesn't he know there's a war going on?' Colonel Cathcart, still stamping back and forth, demanded morosely without looking at Yossarian. | - Разве он не знает, что война еще продолжается?- угрюмо спросил полковник Кэткарт, не глядя на Йоссариана. Тяжелыми шагами он мерил кабинет. |
| ' I'm quite sure he does,' Colonel Korn answered. | - Знает, конечно, - ответил подполковник Корн. |
| 'That's probably why he refuses to fly them.' | - Я даже подозреваю, что именно по этой причине он и отказывается летать. |
| 'Doesn't it make any difference to him?' | - Выходит, ему безразлично - идет война или нет? |