| They wouldn't even try.' | Они не осмелятся меня пальцем тронуть. |
| 'But why wouldn't they?' inquired Major Danby, blinking with astonishment. | - Это почему же? - спросил майор Дэнби, удивленно хлопая ресницами. |
| 'Because I've really got them over a barrel now. | - Теперь они у меня на крючке. |
| There's an official report that says I was stabbed by a Nazi assassin trying to kill them. | Официальное сообщение гласит, что меня пырнул ножом нацистский убийца, который покушался на жизнь полковника Кэткарта и подполковника Корна. |
| They'd certainly look silly trying to court-martial me after that.' | После этого всякая попытка предать меня военно-полевому суду будет выглядеть довольно глупо. |
| 'But, Yossarian!' Major Danby exclaimed. | - Но послушайте, Йоссариан! - воскликнул майор Дэнби. |
| 'There's another official report that says you were stabbed by an innocent girl in the course of extensive black-market operations involving acts of sabotage and the sale of military secrets to the enemy.' | - Есть еще одно официальное сообщение, которое гласит, что вас пырнула ножом невинная девочка в то время, как вы занимались спекуляцией на черном рынке, а также саботажем и продажей военных секретов противнику. |
| Yossarian was taken back severely with surprise and disappointment. | От неожиданности и досады Йоссариан отпрянул: |
| ' Another official report?' | - Еще одно официальное сообщение? |
| 'Yossarian, they can prepare as many official reports as they want and choose whichever ones they need on any given occasion. | - Они могут насочинять сколько угодно официальных сообщений и опубликуют то, которое их больше устраивает в данный момент. |
| Didn't you know that?' | Для вас это новость? |
| 'Oh, dear,' Yossarian murmured in heavy dejection, the blood draining from his face. | - Боже мой! - пробормотал совершенно убитый Йоссариан. Кровь отхлынула от его лица. |
| ' Oh, dear.' | - Боже мой! |
| Major Danby pressed forward avidly with a look of vulturous well-meaning. | Майор Дэнби упорно продолжал гнуть свое, причем с самым благожелательным видом. |
| 'Yossarian, do what they want and let them send you home. | - Йоссариан, пусть будет так, как они хотят. Пусть вас отправят домой. |
| It's best for everyone that way.' | Так будет лучше для всех. |
| 'It's best for Cathcart, Korn and me, not for everyone.' | - Не для всех, а только для Кэткарта, Корна и меня. |
| 'For everyone,' Major Danby insisted. | - Для всех, - упорствовал майор Дэнби. |
| 'It will solve the whole problem.' | - От этого сразу всем станет лучше. |
| 'Is it best for the men in the group who will have to keep flying more missions?' | - А ребятам нашего полка, которым по-прежнему придется летать на боевые задания, от этого тоже станет лучше? |
| Major Danby flinched and turned his face away uncomfortably for a second. | Майор Дэнби уклонился от ответа и смущенно отвернулся. |