| 'Danby, must I really let them send me home?' Yossarian inquired of him seriously. | - Скажите, Дэнби, может, мне и в самом деле не возражать против отправки домой? - уже серьезно спросил Йоссариан. |
| Major Danby shrugged. | Майор Дэнби пожал плечами: |
| 'It's a way to save yourself.' | - В этом - ваш путь к спасению. |
| ' It's a way to lose myself, Danby. | - Я себя не спасу. Я себя потеряю, Дэнби. |
| You ought to know that.' | Вам бы следовало это знать. |
| ' You could have lots of things you want.' | - У вас будет все, что душе угодно. |
| 'I don't want lots of things I want,' Yossarian replied, and then beat his fist down against the mattress in an outburst of rage and frustration. 'Goddammit, Danby! | - А мне нужно совсем немного, - ответил Йоссариан и вдруг в припадке неожиданной ярости и отчаяния стукнул кулаком по матрацу: -Черт побери, Дэнби! |
| I've got friends who were killed in this war. | В этой войне погибли мои друзья. |
| I can't make a deal now. | Я не могу вступать в сделку. |
| Getting stabbed by that bitch was the best thing that ever happened to me.' | Жаль, что эта девка меня не зарезала: это был бы самый разумный выход из положения. |
| 'Would you rather go to jail?' | - Значит, по-вашему, лучше отправиться в тюрьму? |
| 'Would you let them send you home?' | - А вы бы согласились, если бы вас отправили домой? |
| 'Of course I would!' Major Danby declared with conviction. | - Конечно, согласился бы, - убежденно заявил майор Дэнби. |
| 'Certainly I would,' he added a few moments later, in a less positive manner. | - Ну конечно, согласился бы, - объявил он через мгновение, но уже не столь твердым тоном и после нескольких секунд мучительных размышлений выдавил из себя: |
| 'Yes, I suppose I would let them send me home if I were in your place,' he decided uncomfortably, after lapsing into troubled contemplation. Then he threw his face sideways disgustedly in a gesture of violent distress and blurted out, 'Oh, yes, of course I'd let them send me home! | - Да, пожалуй, будь я на вашем месте, я бы согласился на отправку домой. - Он досадливо помотал головой и, страдальчески сморщившись, выпалил: - О да, я наверняка бы согласился, чтобы меня отправили домой. |
| But I'm such a terrible coward I couldn't really be in your place.' | Но я такой ужасный трус, что вряд ли мог очутиться на вашем месте. |
| 'But suppose you weren't a coward?' Yossarian demanded, studying him closely. | - Ну, а допустим, вы не были бы трусом, - спросил Йоссариан, не сводя с него пристального взгляда. |
| 'Suppose you did have the courage to defy somebody?' | - Допустим, у вас хватило бы мужества не подчиниться начальству... |
| 'Then I wouldn't let them send me home,' Major Danby vowed emphatically with vigorous joy and enthusiasm. | - Тогда я бы не позволил, чтобы они отослали меня домой! - торжественно, с нескрываемой радостью провозгласил майор Дэнби. |
| 'But I certainly wouldn't let them court-martial me.' | - И уж наверняка не позволил бы им предать меня военно-полевому суду. |
| 'Would you fly more missions?' | - Значит, вы продолжали бы летать на задания? |