Я помог ей сойти с коня.  На несколько мгновений баронесса оказалась в моих объятиях.  

-Вы не скучали по мне,  Грегори? - шепнула она мне на ухо,  привстав на цыпочки.  

-Безумно!

-Обманщик! - она ущипнула меня на руку.  

-Прошу в мою палатку! Вы голодны,  баронесса?

-После конной прогулки у меня всегда разыгрывается аппетит!

-А ваш паж?

-Это мой брат-Ричард! Вы не помните его,  государь?

-Рад видеть,  тебя,  Ричард! Ступай к моим пажам-они тебя покормят.  

Расположившись в походном кресле,  я наблюдал за Бернадеттой.  Она обгрызала куриное крылышко и болтала без умолка.  

-Представляете,  Грегори,  какая скука в нашем замке?! Отец запирается в кабинете на весь день,  сестра бродит по коридорам как призрак и не говорит ни слова.  Вы же знаете мой характер?! Скучное сельское житье не для меня! Я так обрадовалась,  узнав о том,  что вы здесь,  рядом! Ричард просто боготворит вас и мечтает о службе у вас,  государь!

Пустая болтовня ее,  почему-то не раздражала.  Может быть,  я на самом деле скучаю среди мужчин без женской болтовни и их извечного кокетства. . .  

Мысли об Адель не доставляли удовольствия.  Но Бернадетта похожа на нее и не похожа одновременно.  

-Вы удалили Адель в изгнание,  и я ни о чем не знаю?! Но ваш гнев,  надеюсь,  на меня не распространен,  ваше величество?

-Нет,  Бернадетта,  на вас я не держу зла. . .  

Запив свой короткий обед вином,  Бернадетта устремилась ко мне.  Не успел я моргнуть,  как она уже была на коленях у моих ног,  а ее руки сжимали мои.  

-Расскажите мне,  Грегори,  в чем причина вашей размолвки?!

Знакомый блеск зеленых глаз. . .  

Я рассказал Бернадетте о предательстве Адель.  

-Ох,  бедный Грегори. . .  - ее глаза наполнились слезами-Моя неблагодарная сестра разбила вам сердце! Чем наша семья может смыть этот позор и вернуть благосклонность вашего величества?

Бернадетта не теряла времени даром.  Плутовка явилась занять освободившееся место в моей жизни и в постели и не особенно это намерение скрывала. . . Я осаждал Хагерти,  а Бернадетта явилась брать в осаду меня.  

Неделю уже у меня не было женщины. . . В памяти всплыло обнаженное тело Бернадетты в палатке под Гвинденхоллом.  Она стояла спиной ко мне и расчесывала волосы после купания.  Тогда я принял ее за Адель,  сходство фигур двух сестер было просто удивительным. . .  

-Я веду осаду,  моя дорогая сестрица,  и не смогу уделять вам достаточного времени,  увы!

-Даже несколько минут в вашем присутствии для меня бесценны!

Ее рот приоткрылся,  и розовый язычок медленно прошелся по краю верхней губы.  Зеленые глаза чуть сощурились.  Я ощутил напряжение внизу живота.  Бернадетта разбудила мою похоть.  

Но к счастью или,  к сожалению,  нам помешали.  

Пришел Дуган и сказал,  о том,  что Фостер ждет моего приема.  Бернадетта резво поднялась с колен и,  улыбаясь,  покинула мою палатку.  

Молли у костра пела,  акампанируя себе на лютне.  Ее лицо печально-задумчиво и взгляд устремлен вдаль.  

Есть такие дороги - назад не ведут.  На чужом берегу я прилив стерегу.  Паруса,  обманув,  ветер стих навсегда,  Плоским зеркалом стала морская вода.  Обернуться бы лентой в чужих волосах,  Плыть к тебе до рассвета,  не ведая страх,  Шелком в руки родные опуститься легко - Вспоминай мое имя,  прикасайся рукой.  Я по дну бы морскому навстречу пошла,  Только в компасе старом сломалась игла.  Парус стерся до дыр от палящих светил,  Да и ветер попутный меня невзлюбил.  Ветер,  брат ты мой,  ветер,  за что осерчал? Хороню в себе боль и венчаю печаль.  Бурунами морскими пробежать нелегко - Вспоминай мое имя,  прикасайся рукой.  

 Она пела,  а я слышал голос Сью.  Моя сестра тосковала и печалилась.  При свете костров лица окружавших меня людей казались родными и близкими.  Но рядом не было ее,  моей единственной и любимой Сью. . . и только это имело значение. . .  

<p>Глава 11 </p><p>НОЧНЫЕ БЕСЕДЫ </p>

Моряки гребли умело.  Весла погружались в воду без плеска,  легко,  даже как бы нежно касаясь поверхности моря.  

Впереди светился фонарь на корабле наш ориентир.  Мои горцы сидели тихо.  Морская прогулка для них,  как и для меня была новинкой.  Только новинка эта не доставляла радости.  Кругом тьма-внизу и на небе.  

Сотня горцев и сотня арбалетчиков уже погружены на корабль капитана Мелиссио.  Я плыл на последней лодке.  

Фостер еще до начала осады нашел в гавани Хагерти капитана Мелиссио и передал ему старый долг с процентами-пять фунтов чистого золота.  

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Севера (Фирсов)

Похожие книги