-Размести их на ночлег в лагере и обеспечь охрану.  

-Сделаю,  государь.  

Я,  возвращаясь в дом,  столкнулся с Бернадеттой.  Она вне себя от ярости,  сжимая кулачки,  выбежала через дверь.  

-Прогони эту наглую шлюху,  Грегори! Она меня оскорбляет!

Обняв Бернадетту я попытался ее успокоить,  но она разревелась и быстро ушла в свою палатку.  

Крейг с сочувствием смотрел на меня.  

Вернувшись в дом,  я увидел совершенно спокойную герцогиню,  с бокалом вина в изящно выставленной ручке.  

-Ваша свояченица меня стремительно покинула,  Грегори!

-Что вы ей сказали,  Луиза?

-Абсолютно ничего! Мы мило беседовали,  а затем она внезапно поднялась из-за стола и вышла! У нее манеры деревенской простушки! Выпейте со мной,  Грегори! Вы сделали меня вдовой. . . .  

-И очень богатой вдовой,  смею заметить!

-У меня впереди год траура,  Грегори! И это будет ужасно скучный год! Вы мне сочувствуете?

-Вы вернетесь в Лонгфорд?

-Увы,  да! Похороны,  потом дела управления всеми землями покойного мужа. . . Моя ноша тяжела и некому разделить ее со мной!

-Вы блистательная,  молодая и красивейшая дама королевства,  Луиза! Любой мужчина будет счастлив,  разделить эту ношу с вами!

-А вы,  Грегори,  разделите со мной мою ношу?

У нее был совершенно трезвый настойчивый взгляд,  не смотря на три выпитых бокала вина.  

-Я женат,  Луиза.  

-Вам это не мешает спать со свояченицей!

-Вы ревнуете меня к Бернадетте? Это смешно,  Луиза!

Она засмеялась,  откинув голову.  Ее шея восхитительна-белая кожа,  без единой морщинки.  

-Грегори,  вы как скользкий налим и никак не даетесь в руки!

-Давайте к теме рыбалки вернемся позднее,  когда кончиться ваш траур,  а я получу развод.  Хорошо?

-Я настойчива,  Грегори! И вам предстоит это узнать!

<p>Глава 22 </p><p>РУКОПОЖАТИЕ </p>

Прошли две недели.  

Мои горцы превратились в строителей.  Я утвердил проект мессира Мадзини по застройке Давингтона и работа закипела.  В леса севернее Хагерти оправлены обозы за деревом.  

В размеченных под застройку кварталах разбирались руины.  Все мужское население города было поставлено на эти работы,  кроме хлебопеков и рыбаков.  Цеховые мастера пробовали протестовать,  но предложил им заткнуться и засучить рукава или убираться вон из города.  Сразу же по схеме была заложена дренажная система-по центру будущих улиц копался ров и обкладывался камнем.  

В печах на берегу моря калили известняк для получения извести.  Мадзини заложил печи построил навесы для производства черепицы из глины.  

Как только люди вернулись в город начались грабежи,  нападения на патрульных и на женщин . За порядком днем и ночью следили конные патрули. Десять повешенных на стене грабителей и насильников послужили другим уроком.  Мои горцы пускали в ход оружие при защите горожан без промедления.  Бродяги всякого рода, затесавшиеся в толпы возвращавшихся горожан были выявлены и под конвоем оправлены на работы в глиняный и каменный карьеры.  Каждой семье была выдана денежная помощь по 20 талеров на человека.  

Все эти меры подавили недовольство и гнев горожан.  Мертвых похоронили и жизнь продолжалась.  Всех узников замка я приказал выпустить на свободу.  

Ко мне в лагерь продолжали приезжать окрестные аристократы и рыцари с вассальными клятвами.  Никто не хотел потерять свои земли и замки.  

С юга вернулся епископ Иаков, но его дом сгорел и он поселился в аббатстве Святого Патрика.  

Люди Фостера отправили первую партию оружия Лонгфордскому бастарду и собирали сведения по всем замкам, поселениям и дорогам этой большой территории между Клайвом и Шелл.  Карту чертил Жасс и он же наносил на нее все поступающие сведения.  Ему помогали Томас и Ричард, как самые сообразительные из моих пажей.  Я хотел иметь полную картину своих владений.  Бернадетта обосновалась в замке Давингтона и под ее присмотром горожанки быстро привели помещения в порядок.  

По вечерам в замок в большой зал донжона собирались молодые офицеры и рыцари из отряда Гринвуда.  Молли играла на лютне и пела. Ее музыканты также играли . .  

Молодые горожанки , которых Бернадетта приняла в свой круг и горские офицеры разучивали танцы и весело проводили вечера.  

Я часто слышалдоносящуюся оттуда любимую песню Бернадетты:

Полночный час угрюм и тих Лишь гром гремит порой,  Я у дверей стою твоих Лорд Грегори,  открой! Я не могу вернуться вновь Домой к семье своей.  И если спит в тебе любовь Меня хоть пожалей!

В замок были набраны новые слуги, проверенные Фостером.  

Вечера я проводил в библиотеке замка.  

Здесь было много редких рукописных книг. И порой я засиживался далеко за полночь.  

Габриэла стала камеристкой Бернадетты и занималась ее нарядами . Она старательно меня избегала . Фостер ничего не смог узнать о ней, кроме того что рассказал мастер Крафт.  

После ужина сегодня я направился в бывшие покои герцога. Там я размещался вместе с пажами и Говардом.  

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Севера (Фирсов)

Похожие книги