– Детеныши не умеют плавать, – продолжаю я. – Матерям приходится держать их под водой, чтобы они научились нырять.

Лара ахает:

– Разве это немножко… не жестоко?

Фрэнки бросает взгляд на Лару и морщит нос:

– Это им жизнь спасает. Но, похоже, этот нырять не хочет.

Детеныш барахтается и старается не замочить в воде передние лапки.

– Ну так иди домой, если тебе это не нравится, – говорит Фрэнки Ларе.

Лара смотрит на меня в поисках поддержки, но я говорю ей, что мы должны вести себя тихо, иначе спугнем выдр. Лара опускает голову и пытается отколупнуть от камня раковинку морского блюдечка.

Мы наблюдаем за выдрами до тех пор, пока на берегу позади нас не появляется стайка ребятишек. Они бегут, кричат и пугают выдр. Две взрослые выдры снова толкают детеныша носами. Наконец он погружается в воду, и они уплывают, рассекая воду головами. Дети расходятся по берегу, шлепают по лиманчикам с сетками и ведерками. Фрэнки не терпится показать им класс охоты на крабов. Я смотрю на одного мальчика – самого маленького. Он так взволнован, что не знает, в какую сторону бежать. Старшая сестра кричит ему вслед:

– Осторожней, Дуги! – Она хватает его за руку. – Не упади!

Не свожу глаз с темных волос мальчика, с его раскрытого рта. Я вижу, как он растерян, перед тем как перепрыгнуть через ямку, залитую морской водой. Сестра сердится на него за то, что он намочил в воде штаны. Мне хочется сказать ей, что не надо его ругать. Сказать, что может настать такой день, когда у нее вообще не будет возможности на него сердиться.

– Эй, а может, вернемся, поедим мороженого? – говорю я, и мы уходим с берега.

– Ну так как насчет нашей поездки? – спрашивает Лара.

– Может быть, – отвечаю я. – Я подумаю.

Когда мы добираемся до края бухточки, Фрэнки отпускает крабов в воду. Некоторые сразу отплывают в сторону, бешено работая лапками. А некоторые не шевелятся.

<p>Глава девятая</p>

Когда на следующий день я прихожу в бухту, я сразу чувствую: что-то не так. На море довольно большие волны, Дэнни в белой футболке стоит на причале, цепко скрестив руки на груди, – так, словно ему холодно. Джоуи и Рекс забираются внутрь «Полдороги». Лодка раскачивается, парни размахивают руками. Сейчас, во время отлива, лодки, заякоренные ближе к этому краю бухты, покрыты взбаламученным илом. Опоздала я всего на несколько минут – проспала, но все равно не пожелала отказаться от упражнений по задержке дыхания. Три минуты и двадцать секунд!

– Быстрей! – сердито кричит Дэнни. – Или мы не выйдем из бухты.

– Что случилось?

В общем-то понятно – ил. Но, увязни лодка в иле, Дэнни все равно заставил бы нас откопать ее, и потом мы бы отправились заниматься дайвингом.

– Ничего. Вперед.

Он хватает меня за руку и тянет за собой. Когда мы забираемся в лодку, Рекс протягивает мне и Дэнни по банке пива. Дэнни отказывается.

– Пиво – на потом, – строго говорит он Рексу.

Я ставлю свою банку на дно. Меньше всего мне сейчас хочется опьянеть.

Нет, я должна быть в форме.

Не успеваю сесть на скамью, как Дэнни резко заводит мотор, у меня даже голова дернулась назад.

Моторка набирает скорость. Закрываю глаза и воображаю, что лечу. Несколько минут я одна, сама с собой; лицо ласкает ветер.

Чья-то рука ложится на мою голень. Разжимаю веки и вижу Рекса. Он усмехается:

– К сюрпризу готова?

– Куда мы плывем? – спрашиваю я, отодвигаясь от Рекса.

Огибаем Ханури-Пойнт, но слишком далеко от берега для того, чтобы плыть к подводной пещере.

Дэнни, цедя слова, произносит:

– Мы плывем к обрыву.

– Мать твою! – вопит Джоуи.

– Правда? – Я стараюсь не выдать волнения.

Нет, все должно быть не так!

И тут я понимаю, что забыла маску.

Дэнни выключает мотор. Моторка дрейфует по волнам.

– Я не готова, – выпаливаю я. – Я маску забыла.

Дэнни едва заметно усмехается.

– Мы на дно опускаться не будем, – говорит он, разве что не скаля зубы. – И близко не опустимся.

Это меня утешает, но все равно мне не по себе. Зачем мы здесь, если не станем погружаться на дно? Джоуи и Рекс неуклюже напяливают ласты. Дэнни выуживает маску для меня из сумки с запасным снаряжением.

– Тут трос имеется, – говорит Дэнни тоном опытного инструктора. – Мы опустимся на двадцать метров. На этой глубине холодно, темно и тоскливо. Глубже тебе самой не захочется.

Я жду еще каких-то распоряжений, но Дэнни молчит. Дует легкий ветерок и, пролетая над водой, создает рябь, убегающую дальше в море.

Рекс и Джоуи спрыгивают за борт с противоположной стороны от буйка. Обычно я вижу, куда они плывут под водой, но сегодня не разглядеть ровным счетом ничего. Вода слишком темная.

Видимо, они подплыли под днище моторки, чтобы найти трос, тянущийся вниз от буйка.

– Где они? – спрашиваю я у Дэнни, нарушая молчание.

Он возится с грузовым поясом. Присоединяет грузы, закрепляет, снова снимает их.

– Вон там.

Дэнни указывает на небольшое расстояние от лодки в сторону бухты.

– Они, что же, не вдоль троса стали погружаться?

– Я же тебе сказал: смотреть там не на что.

– Тогда зачем же мы здесь? Сегодня погружаться необязательно, – говорю я. – Можно в другой день.

Грузовой пояс падает на дно лодки с металлическим лязгом.

Перейти на страницу:

Похожие книги