– Сержант, если вы считаете, что нам грозит опасность, может, мне стоит увезти детей? Спрятать их где-нибудь?

Брэнсон молчал, размышляя о жестком убийстве Джейни Стреттон, полученных Брайсом угрозах и его пропавшей невесть куда супруге. Трудно ответить, не располагая всей необходимой информацией. А если бы случилось подобное с ним, точнее, с Ари? Хватит ли ему духу посмотреть Брайсу в глаза и посоветовать ничего не предпринимать?

С другой стороны, какие еще варианты? Приставить круглосуточную охрану? Маловероятно, что Элисон Воспер согласится, если они не раздобудут более весомые доказательства. Переправить семью на конспиративную квартиру? Полчаса назад ему звонил Рой Грейс – рассказать про Реджинальда д’Эта. Вот тебе и конспирация.

– Мистер Брайс, нельзя исключать, что вашу супругу похитили.

Этого Том и боялся, однако крупица сомнений еще оставалась. Из головы не шли слова Джессики: «Скорее всего, она захочет пить водку. Я видела, но обещала не рассказывать».

– Я говорил с офицером по взаимодействию с семьями, – сообщил Брэнсон. – Она очень грамотный специалист и охотно поживет здесь, если вы не возражаете. Они с коллегой будут дежурить по очереди, обеспечивая вам круглосуточную охрану.

– На моем месте вы бы согласились, сержант Брэнсон?

– Да, – помешкав, откликнулся тот. – Хотя бы на первое время. Посмотрим, что нам удастся выяснить сегодня.

Брэнсон уставился в пол, не отваживаясь поднять глаза на Брайса.

«Случись подобное со мной, согласился бы я оставить Рэми и Сэмми дома?» – спрашивал он себя. И не находил ответа.

<p>52</p>

– Картофель, – ни с того ни с сего объявил Поттинг.

Трое офицеров с Николлом за рулем возвращались из Роттингдина в суссекское управление полиции. После пива, парацетамола и ночной пьянки глаза у Грейса слипались.

– Картофель? – переспросил Николл.

– Я вырос на ферме, – пустился в объяснения Поттинг. – Мой отец опрыскивал картофель серной кислотой. Разведенной, естественно. И ничего, никто не умер.

– Картофель кислотой? Ты шутишь?

Услышав «серная кислота», Грейс перестал клевать носом.

– Друг мой, я совершенно серьезен, – ответил Поттинг. – Кислота разъедает ботву, и клубни проще выкапывать.

– А того, кто попробовал ваш урожай, сразу можно закапывать? – поинтересовался Грейс.

– Глупости, – отрезал Поттинг. – Просто сейчас все помешались на органике, хотя порция старых добрых пестицидов еще никому не повредила. Только посмотрите на меня!

– Смотрю, – отозвался Николл, глядя в зеркало заднего вида.

– В жизни не болел!

«Ну да, просто больной по жизни», – промелькнуло у Грейса.

– В умелых руках серная кислота абсолютно безопасна, – вещал Поттинг.

– Реджи д’Эт поспорил бы, – возразил Грейс.

– Ты бы накормил своих детей картошкой, обработанной серной кислотой? – с любопытством спросил Николл.

– За мной не заржавеет.

– А вот за мной наоборот, – сообщил молодой констебль.

– Сколько у тебя детей? – после недолгого молчания полюбопытствовал Поттинг.

– Первый на подходе. Ждем со дня на день. А у тебя?

– Двое от первого брака. Один – от второго. Еще двое – от третьего. У последней дочери, Сьюзи, синдром Дауна. Правда, мы с мелкими редко видимся, – с тоской добавил Поттинг.

Информация явно произвела впечатление на Николла.

– Синдром Дауна?

Поттинг кивнул.

– Сочувствую, – пробормотал молодой констебль.

Поттинг грустно пожал плечами:

– Такое случается. А вообще, она славная девчушка, всегда улыбается. – Он снова пожал плечами. – Как говорится, в каждом домике свои гномики.

– Вы с третьей супругой по-прежнему в браке?

Поттинг помрачнел, насупился:

– Нет, мы разбежались. Сейчас я холост и свободен как птица, тут мы с суперинтендантом Грейсом на одной волне. Поверь, приятель, так гораздо лучше.

– Вообще-то, я очень счастлив в браке, – поведал Николл.

– Повезло, – констатировал Поттинг.

– Выходит, серную кислоту в больших объемах нужно искать у фермеров, выращивающих картофель? – нахмурился Грейс.

– Или у поставщиков удобрений. Или у фармацевтических компаний. Или у производителей лимонной и молочной кислоты, пищевых масел, клея, взрывчатки, искусственного каучука, – перечислял Поттинг. – Водоочистителей, целлюлозы, дубленой кожи и аккумуляторов.

– Тебе бы в «Слабое звено» по теме серной кислоты, – посоветовал Николл.

– Пару лет назад участвовал я в расследовании, – завел Поттинг. – Один хмырь из Кройдона плеснул своей девушке в лицо кислотой за то, что она его бросила. Наверное, у них в Африке так принято.

– Хороший парень, – хмыкнул Николл.

– А то, просто очаровашка. Всегда говорил, от черномазых добра не жди.

Грейс побагровел:

– Норман, если ты не заметил, у нас в группе присутствует темнокожий сотрудник. Еще одна расистская или гомофобная реплика, и ты вылетишь как пробка. Ясно?

– Прости, Рой, – после затяжной паузы извинился Поттинг. – Я повел себя некрасиво. Детектив Брэнсон – славный малый.

«Хоть и черный?» – едва не рявкнул Грейс, однако вслух произнес совсем другое:

Перейти на страницу:

Все книги серии Рой Грейс

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже